< Luo Samuel 22 >
1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
and he said, "The LORD is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
I call on the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
In my distress I called upon the LORD, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
He rode on a cherub, and flew; and he glided on the wings of the wind.
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
For you light my lamp. The LORD my God lights up my darkness.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
As for God, his way is perfect. The word of the LORD is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God,
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
They cry out, but there was none to save; even to the LORD, but he did not answer them.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
they are not bound in chains.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
The LORD lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Therefore I will praise you, LORD, among the nations, and will sing praises to your name.
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."