< Luo Samuel 22 >
1 Ke LEUM GOD El molella David liki inpaol Saul ac mwet lokoalok pac saya, na David el onkakin on soko inge nu sin LEUM GOD:
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 LEUM GOD El eot ku luk, nien wikla luk, Ac Mwet Lango luk.
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 God luk El mwe loang luk, Ke nga muta yorol nga inse misla. El loangeyu oana sie mwe loeyuk; El lain mwet lokoalok luk ac ase misla nu sik. El mwet lango luk; El loangeyu ac moliyula liki mwe lokoalok.
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 Noa lun misa apinyula; Noa lun kunausten toki nu fuk.
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 Mwe kapir lun misa srumasryula, Ac kulyuk akola in sruokyuwi. (Sheol )
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol )
7 In keok luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk tuh Elan kasreyu. In tempul lal el lohng pusrek; El porongo ke nga pang Elan kasreyu.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung yen engyeng uh mukuikui ac kusrusrsrusr Mweyen God El kasrkusrak!
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 Kulasr fofosryak liki infwacl, Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 El seya acn lucng ac tufoki, Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 El sohksok mui fin cherub; El pwesroul ke poun eng uh.
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol sessesla ke kof raunella.
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 Mulut fol firiryak liki sarom su oan ye mutal.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Na LEUM GOD El ngirngir yen engyengu me, Ac pusren God Kulana lohngyuk.
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 El pisrik pisr natul, ac mwet lokoalok lal fahsrelik; Ke kalmelik lun sarom El oru elos kaingelik.
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 Ke LEUM GOD El kai mwet lokoalok lal Ac ngirla nu selos ke kasrkusrak, Acn loal in meoa wanginla koano, Ac pwelung lun faclu ikakelik.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 LEUM GOD El saplaki lucng me ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk, Ac liki elos nukewa su srungayu. Elos arulana ku likiyu.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Ke nga muta in mwe ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 El kasreyu ac srukyuyak liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen el insewowo sik.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin ma koluk luk.
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 Nga karinganang ma sap lal nukewa, Nga tia seakos ma El sapkin.
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac nga sifacna liyeyuyang tuh nga in tia oru ma koluk.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 Ouinge El ase mwe mol nu sik mweyen nga oru ma suwohs, Mweyen El etu lah wangin mwetik.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum, Ac kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 Kom molelos su inse pusisel, A kom akpusiselyalos su inse fulat.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 LEUM GOD, kom kalem luk; Kom sisla lohsr likiyu.
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 Kom akkeyeyu tuh nga in lain mwet lokoalok luk Ac ase ku nu sik in kutangla loang lalos.
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 Suwoswoslana orekma lun God se inge, Kas lal arulana pwaye ac fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loang Nu sin mwet nukewa su suk molela sel.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 LEUM GOD mukena El God; God mukena El mwe loang lasr.
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 God se inge El nien molela ku luk; El oru inkanek luk in misla ac wo.
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 El akkeye niuk in suwohs oana soko deer; El karinginyu fineol uh.
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 El akpahyeyu nu ke mweun Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyula; Kasru lom oru nga in pwengpeng.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 Kom karinginyu tuh nga in tia sruoh, Ac nga soenna ikori.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 Nga ukwe mwet lokoalok luk ac kutangulosla; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 Nga srunglulosi, ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla oan ye mutuk.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 Kom akkeyeyu nu ke mweun Ac ase kutangla fin mwet lokoalok luk.
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Kom oru mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 Elos suk mwet in kasrelos, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 Nga toanelosi, ac elos ekla oana kutkut; Nga itungulosi oana fohk furarrar inkanek uh.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 Kom moliyula liki mwet alein nu sik, Ac oakiya tuh nga in leum fin mutunfacl uh; Mwet ma nga tia etu, inge elos orekma nu sik.
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Mwetsac elos srim ye mutuk; Ke elos lohng pusrek, elos akos.
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Fahkelik pwengpeng lun God ku su moliyula!
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su muta ye kolyuk luk
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla fin mwet lokoalok luk Ac liyeyuyang liki mwet sulallal.
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 Ouinge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
51 God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su el sulela, Aok, nu sel David ac fita lal ma pahtpat.
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.