< Luo Peter 1 >
1 Ma sel Simon Peter, sie mwet kulansap ac mwet sap lun Jesus Christ — Nu sin mwet su itukyang tari nu selos sie lulalfongi su saok oana lulalfongi lasr uh, ke sripen suwoswos lun God ac Mwet Lango lasr Jesus Christ:
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ:
2 Lela in arulana yohk lungkulang ac misla in kowos ke sripen etu lowos ke God ac ke Jesus, Leum lasr.
Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
3 Ku lun God ase tari nu sesr ma nukewa su kut enenu tuh kut in moul fal nu ke ma lungse lun God. Ku in ouinge ke sripen etu lasr ke El su pangon kut in ipeis ke fulatlana ac wolana lal.
According as his divine power hath given to us all things that [pertain] to life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
4 In ouiya se inge El ase nu sesr mwe sang yohk ac saoklana su El wulela kac, tuh ke sripen mwe sang inge kowos fah ku in kaingla liki lung koluk su kunausla moul lun mwet fin faclu, ac kowos in ku wi ipeis ke moul mutal su ma lun God sifacna.
Whereby are given to us exceeding great and precious promises; that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5 Ke sripa se inge, kowos in insianaung in akyokye lulalfongi lowos ke orekma wo; ac akyokye orekma wo lowos ke etauk ke God,
And besides this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
6 ac akyokye etauk lowos ke sifacna leum fowos, ac sang muteng in weang sifacna leum fac, na sang moul mutal nu ke muteng lowos;
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
7 ac kowos in akyokye moul mutal lowos ke kowos alungsei sie sin sie; ac akyokye alungsei sie sin sie ke lungse nu sin mwet nukewa.
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
8 Kowos enenu tuh ouiya inge nukewa in yokyokelik in kowos, na ac fah yohk sripowos ac orekmakinyuk kowos ke sripen etauk lowos ke Leum lasr Jesus Christ.
For if these things be in you, and abound, they make [you that ye shall] neither [be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 A ouiya inge fin wangin yurin sie mwet, el oana mwet se ma supal ngetnget lal, pwanang el mulkunla lah el aknasnasyeyukla tari liki ma koluk lal meet ah.
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purified from his old sins.
10 Ke ma inge, mwet lulalfongi wiuk, sifilpa liksreni srike in oru tuh sulela ac pang kawil lun God nu suwos in ku in kalem ke moul lowos. Kowos fin oru ouinge, kowos ac fah tiana fuhleak lulalfongi lowos.
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
11 In ouiya se inge, ac fah itukot nu suwos ku suwoswos in ilyak nu in Tokosrai kawil lun Leum ac Mwet Lango lasr Jesus Christ. (aiōnios )
For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios )
12 Na nga fah akesmakye kowos pacl nukewa ke ma inge, kowos finne etu tari kac, ac arulana okak ke mwe luti pwaye ma kowos eis tari.
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them], and are established in the present truth.
13 Nga nunku mu fal na nu sik in akesmakinye kowos ke ma inge ke lusen na moul luk.
Indeed, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance;
14 Nga etu lah ac tia paht na nga ac misa, oana ke Leum Jesus Christ el fahkma kalem nu sik.
Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shown me.
15 Ouinge, nga fah sang kuiyuk in oru sie ma in akesmakye kowos, tuh tukun nga misa kowos in ku in esam ma inge pacl nukewa.
Moreover, I will endeavor that ye may be able, after my decease, to have these things always in remembrance.
16 Kut tiana orekmakin sramsram lusrongten ma mwet uh kinauk ke kut fahkak nu suwos ke tuku lun Leum lasr Jesus Christ. Kut sifacna liye ke mutasr lupan wolana lal.
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eye-witnesses of his majesty.
17 Kut wi liye ke itukyang sunak ac wolana nu sel sin God Papa, ke pusra se tuku nu sel liki El Su Fulatlana ac fahk, “El inge Wen kulo nutik, su nga insewowo kac!”
For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 Kut sifacna lohng pusra se inge ke tuku inkusrao me, ke kut welul tu fineol mutal.
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him on the holy mount.
19 Inge arulana kui lulalfongi lasr ke kas se su sulkakinyuk sin mwet palu. Ac fah wo kowos fin lohang nu kac, mweyen ma inge oana sie lam su kalmelik acn lohsr uh, nu ke Kusrun Len uh sikyak ac Nasren in Lotutang sreya insiowos.
We have also a more sure word of prophecy; to which ye do well that ye take heed, as to a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:
20 Tusruktu, ma se ma yohk sripa emeet uh, kowos in esam lah wangin sie ku in sifacna aketeya sie kas in palu in Ma Simusla.
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 Tuh wangin kas in palu fwackyak ke na lungse lun mwet, a mwet su kolyuk ke ku lun Ngun Mutal elos fahkak kas su tuku sin God me.
For prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke [as they were] moved by the Holy Spirit.