< Akluo John 1 >
1 Ma sel Mwet Elder — Nu sin sie Mutan Saok ac tulik natul, su nga lungse na pwaye. Ac tia nga mukena, a elos nukewa su etu ma pwaye, elos lungse pac kowos,
From the elder to the chosen lady and her children, whom I love in truth—and not only I, but also all those who have known the truth—
2 mweyen ma pwaye uh oan in kut, na ac fah oan yorosr ma pahtpat. (aiōn )
because of the truth that remains in us and will be with us forever. (aiōn )
3 Lungkulang, pakoten, ac misla, sin God Papa ac sin Jesus Christ, Wen nutin God, in oan in kut su etu ma pwaye ac su lungse sie sin sie.
Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 Nga arulana engan ke nga konauk lah kutu sin tulik nutum uh mutana in ma pwaye, oana ke Papa El sapkin nu sesr uh.
I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, just as we have received this commandment from the Father.
5 Ke ma inge nga kwafe sum, Mutan Saok, lela kut nukewa in lungse sie sin sie. Tia ma sap sasu se pa nga simis inge — nuna ma sap se ma tuh oan yorosr oe ke mutawauk ah me.
Now I plead with you, lady—not as though I were writing to you a new commandment, but one that we have had from the beginning—that we should love one another.
6 Kalmen lungse se nga fahk inge pa kut in moul in akos ma sap lun God. Ac pa inge ma sap lal, oana ma kowos lohng ke mutawauk me, tuh kowos nukewa in moulkin moul in lungse.
This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it.
7 Mwet kutasrik puspis fahsrelik tari nu fin faclu in kiapu mwet uh. Mwet inge pa elos su tia lulalfongi lah Jesus Christ el tuku in luman mwet. Kain in mwet ouinge mwet kikiap, ac Mwet Lain Christ.
For many deceivers have gone out into the world, and they do not confess that Jesus Christ came in the flesh. This is the deceiver and the antichrist.
8 Kowos in taran tuh ma nukewa kut tukeni kwafe kut nu kac in tia wangin sripa, a kowos in eis nufon ma God El akoo nu suwos.
Look to yourselves, that you do not lose the things for which we all have worked, but so that you may receive a full reward.
9 Kutena mwet su tia sruokyana mwe luti lun Christ a el som alukela, God El wangin yorol. Ac elos nukewa su mutana in mwe luti lal uh, Papa ac Wen tukeni na oasr yorol.
Whoever goes on ahead and does not remain in the teaching of Christ does not have God. The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son.
10 Ke ma inge kutena mwet fin tuku nu yuruwos ac tia luti ke mwe luti se inge, nimet eisal nu in lohm suwos uh, ac tia pac paingul.
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not greet him.
11 Tuh kutena mwet su paing mwet ouinge, elos mwet ipeis ke orekma koluk lal.
For the one who greets him participates in his evil deeds.
12 Pus pac ma nga ke fahk nu suwos, tuh nga tia lungse simis ke ink ac pwepu. Nga finsrak nga in osun nu suwos ac sifacna sramsram nu suwos, tuh kut nukewa fah arulana engan.
I have many things to write to you, but I did not wish to write them with paper and ink. However, I expect to come to you and speak face to face, so that our joy will be complete.
13 Tulik nutin Mutan Saok pac wiom elos supu lung lalos nu sum.
The children of your chosen sister greet you.