< Luo Chronicle 2 >

1 Tokosra Solomon el wotela in musai sie tempul tuh in nien alu nu sin LEUM GOD, ac oayapa in musaela sie inkul fulat nu sel sifacna.
І Соломон наказав будувати дім для Господнього Ймення та дім царськи́й для се́бе.
2 El sang itngoul tausin mwet in wun kufwen orekma, ac oalngoul tausin mwet in tufahl eot fineol uh. Mwet tolu tausin onfoko pa kol orekma sac.
І відлічив Соломон сімдеся́т тисяч чоловіка носії́в та вісімдеся́т тисяч чоловіка каменоте́сів у гора́х, а керівникі́в над ними — три тисячі й шість сотень.
3 Solomon el supwala kas nu sel Tokosra Hiram lun acn Tyre ac fahk, “Nga ke kom in oru nu sik oana ke kom tuh oru nu sel Tokosra David, papa tumuk, ke kom tuh kukakin sak cedar nu sel elan sang musai inkul fulat sel ah.
І послав Соломон до Хірама, царя тирського, говорячи: „Як зробив ти у батьком моїм Давидом, і послав був йому ке́дри на будову дому його, щоб сидіти в ньому, так зроби й мені.
4 Nga ac musai sie tempul in akfulatye LEUM GOD luk. Ac fah sie acn mutal, acn ma nga ac mwet luk ac fah alu nu sel we, ke kut akosak mwe keng ac ma wo fohlo, ac sang bread mutal nu sel ke pacl nukewa. Acn se inge kut ac fah oayapa esukak mwe kisa firir ke lotutang ac eku nukewa, oayapa ke len Sabbath ac Kufwa lun Malem Sasu ac len mutal saya, in akfulatye LEUM GOD lasr oana ke El sapkin nu sin mwet Israel tuh elos in oru nwe tok.
Ось я будую храм для Ймення Господа, Бога мого, щоб присвятити Йому́, щоб кадити перед Його лицем запашне́ кадило, і для постійного покла́дення хліба та для цілопа́лення на ранок і на вечір, на суботи й на молодики́ та на свята Господа, Бога нашого. Навіки це над Ізраїлем!
5 Nga akoo in musaela sie tempul na lulap, mweyen God lasr El fulat liki god nukewa saya.
А храм, якого я будую, великий, бо Бог наш більший від усіх богів!
6 Tusruktu wanginna sie mwet ac ku in musaela sie tempul sin God, mweyen finne ke yoklana lun acn inkusrao, tia ku in nwanulak. Ma sefanna nga ku in oru pa in orala sie acn in orek kisa nu sin God.
А хто має силу збудувати Йому храма, коли небо й небеса небес не обіймають Його? І хто я, що збудую Йому храма? Хіба тільки на каді́ння перед лицем Його́!
7 Inge supwama sie mwet su yohk etu lal ke tufahl eot, ac orekma ke gold, silver, osra bronze, ac iron, oayapa el ku in orala tuhn wowo ke nuknuk tuh in folfol, sroninmutuk, ac srusra. Mwet se inge el ac wi mwet musa lun Judah ac Jerusalem su David, papa tumuk, el tuh sulela.
А тепер пошли мені чоловіка, здібного до роботи в золоті, і в сріблі, і в міді, і в залізі, і в пу́рпурі, і в че́рвені, і в блаки́ті, і що вміє вирізувати рі́зьби, ра́зом із тими мистця́ми, що зо мною в Юді та в Єрусалимі, яких пригото́вив батько мій Давид.
8 Nga etu lah yohk etu lun mwet lom ingan ke orekma ke sak. Ke ma inge supwama sak cedar, cypress, ac juniper Lebanon me. Nga akola in supwaot mwet luk inge in wi mwet lom,
І пошли мені з Ливану де́рева ке́дрового, кипари́сового та санда́лового, бо я знаю, що твої раби вміють рубати дере́ва ливанські. І оце мої раби будуть рабами твоїми,
9 in akoela sak pukanten, mweyen tempul se nga ac musai uh ac arulana yohk ac wolana.
щоб нагото́вити мені бе́зліч дерева, бо цей храм, що я будую, буде великий та пишний!
10 Nga ac supwaot siofok tausin bushel in wheat, siofok tausin bushel in barley, siofok singoul tausin gallon in wain, ac siofok singoul tausin gallon in oil in olive in kasru mwet orek sak lom ingan.”
А ось деревору́бам, що стинають дере́ва, рабам твоїм, дав я пшениці, як поживи, двадцять тисяч ко́рів, та ячменю двадцять тисяч ко́рів, і вина двадцять тисяч ба́тів, і оливи двадцять тисяч батів“.
11 Tokosra Hiram el supwala leta se in topuk nu sel Solomon. El simusla kas inge: “Ke sripen LEUM GOD El lungse mwet lal, El oru tuh kom in tokosra faclos.
І сказав Хірам, цар тирський, листом і послав до Соломона: „Через любов Господа до народу Свого поставив Він тебе над ними за царя“.
12 Kaksakin LEUM GOD lun Israel, su orala kusrao ac faclu! El sang nu sel Tokosra David sie wen lalmwetmet, su yohk etauk ac usrnguk lal, su akola in musai sie tempul nu sin LEUM GOD, ac sie inkul fulat nu sel sifacna.
І сказав Хірам: „Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, що вчинив небеса́ та землю, що дав цареві Давидові сина мудрого, який має розум та багатий на знання́, що збудує дім Господній та дім царський для се́бе!
13 Nga ac supwaot sie mwet orekma ke osra su arulana lalmwetmet ac usrnguk ke musa — inel pa Huram.
А тепер я посилаю мудрого чоловіка, що має знання́, Хурам-Аві,
14 Nina kial ma in sruf lal Dan, ac papa tumal sie mwet Tyre. El ku in oru kutena ma ke gold, silver, bronze, osra, eot, ac sak. El ku pac in orala nuknuk ke tuhn folfol, sroninmutuk, ac srusra, oayapa nuknuk linen. El etu pac taflela kutena lumah ma mwet uh ac fahk nu sel. Lela elan wi mwet musa lom ingan, oayapa mwet orekma lal Tokosra David, papa tomom.
сина жінки з Данових дочо́к, — а батько його тиря́нин, — що вміє робити в золоті та в сріблі, в міді, в залізі, в каміннях та в дере́вах, у пу́рпурі й у блакиті, і в віссо́ні, і в че́рвені, і різати всяку різьбу, і вико́нувати всяку думку, що буде да́на йому з мистця́ми твоїми та з мистцями пана мого Давида, батька твого.
15 Ke ma inge, supwama wheat, barley, wain, ac oil in olive ma kom wulela kac.
А тепер пшеницю й ячмінь, оливу та вино, про які казав мій пан, нехай посилає своїм рабам.
16 In acn Lebanon kut ac fah pakela sak cedar nukewa ma kom enenu an, ac kapriya nu ke raft, ac pahkin nwe ke sun acn Joppa. Na mwet lom fah usla we lac nu Jerusalem.”
А ми наруба́ємо дере́в із Ливану за всякою твоєю потребою, і спровадимо їх тобі плота́ми морем до Яфи, а ти спровадиш їх до Єрусалиму“.
17 Tokosra Solomon el orala sie oaoa lulap ke mwetsac nukewa su muta in acn lun Israel, oapana oaoa se ma David, papa tumal, el tuh orala. Pisen mwetsac muta we oasr ke mwet siofok lumngaul tolu tausin onfoko.
І перелічи́в Соломон усіх людей прихо́дьків, що в Ізраїлевому Кра́ї, за переліком, що перелічив був їх його батько Давид, і було зна́йдено їх сто й п'ятдесят тисяч і три тисячі й шість сотень.
18 Na el sap itngoul tausin selos in wiwa, ac oalngoul tausin selos in fokfok eot fineol ah. El sulela mwet tolu tausin onfoko in liye orekma inge tuh in orekla wo.
І він зробив із них сімдеся́т тисяч носіїв та вісімдеся́т тисяч каменотесів у гора́х, та три тисячі й шість сотень керівників, що спону́кували той наро́д до праці.

< Luo Chronicle 2 >