< Sie Thessalonica 5 >
1 Mwet lulalfongi wiasr, nga tia enenu in sim nu suwos ke pacl ku len ma inge ac sikyak uh.
De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
2 Tuh kowos sifacna arulana etu lah Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr ke fong.
Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
3 Ke pacl se mwet uh ac fahk, “Ma nukewa misla ac wona,” na in pacl sacna mwe keok lulap ac fah sonolos! Ac sikyak ke pacl na sa, oana mwaiok lun sie mutan su akola in isus, ac mwet uh tia ku in kaingkunla.
cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentinus eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habentis, et non effugient.
4 A kowos, mwet saok wiasr, kowos tia muta in lohsr; ke ma inge kowos ac fah tia lut ke Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr.
Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
5 Kowos nukewa mwet lun kalem, su ma lun len. Kut tia ma lun fong ku lohsr.
omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 Ke ma inge, lela kut in tia motul oana mwet ngia, a kut in ngetnget ac ngusrik na.
Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Mwet uh motul ke fong, ac elos oayapa sruhi ke fong.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 A kut ma lun len, ouinge kut in arulana ngusrik. Kut enenu in nokomang lulalfongi ac lungse in mwe loango iniwasr, ac finsrak lasr nu ke molela in loango sifasr.
Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
9 Tuh God El tia sulekutla in keokkin kasrkusrak lal, a in eis molela ke Jesus Christ,
quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 su misa kacsr tuh kut in ku in tukeni moul yorol, kut finne misa ku moul ke el ac tuku.
qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Ke ma inge kowos in akkeye sie sin sie ac kasru sie sin sie, oana ke kowos oru inge.
Propter quod consolamini invicem: et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in akfulatyalos su orekma inmasrlowos, tuh elos inge pa kol kowos ac luti kowos ke moul in lulalfongi.
Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et praesunt vobis in Domino, et monent vos,
13 Kowos in arulana akfulatyalos ac lungse elos ke sripen orekma lalos. Kowos in moul in misla yurin sie sin sie.
ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: et pacem habete cum eis.
14 Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in kaelos su alsrangesr, ac akpulaikyalos su sangeng, kasrelos su munas, ac mongfisrasr nu sin mwet nukewa.
Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Liyaung tuh in wangin mwet folokin ma koluk ke ma koluk, a in pacl nukewa kowos in oru wo nu sin sie sin sie, ac oayapa nu sin mwet nukewa.
Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Kowos in engan pacl nukewa,
Semper gaudete.
Sine intermissione orate.
18 ac sang kulo in ma nukewa. Pa inge ma God El lungse kowos in oru ke moul in asruoki lowos in Christ Jesus.
In omnibus gratias agite: haec est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
19 Nik kowos kutongya Ngun Mutal;
Spiritum nolite extinguere.
20 nikmet pilesru kas lun mwet su luti ke Inen God.
Prophetias nolite spernere.
21 Kowos in arulana tuni ac srike ma nukewa; sruokya ma wo,
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
22 ac fahsr liki kutena ma koluk.
Ab omni specie mala abstinete vos:
23 God, su ase misla nu sesr, Elan akmutalye kowos in ma nukewa, ac karinganang moul lowos — ngunuwos ac monuwos — tuh in wangin mwatuwos ke sikme lun Leum lasr Jesus Christ.
Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi conservetur.
24 El su pangon kowos El ac fah oru ma inge, mweyen El oaru.
Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
25 Mwet wiasr in lulalfongi, kowos in pre pac kacsr.
Fratres orate pro nobis.
26 Paing pac mwet lulalfongi nukewa ke lungse pwaye.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Nga arulana kwafe suwos ke Inen Leum, kowos in riti leta se inge nu sin mwet lulalfongi nukewa.
Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola haec omnibus sanctis fratribus.
28 Lungkulang lun Leum lasr Jesus Christ in wi kowos.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.