< Sie Thessalonica 5 >
1 Mwet lulalfongi wiasr, nga tia enenu in sim nu suwos ke pacl ku len ma inge ac sikyak uh.
And concerning the times and the seasons, brothers, you have no need of my writing to you,
2 Tuh kowos sifacna arulana etu lah Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr ke fong.
for you have thoroughly known that the Day of the LORD so comes as a thief in the night,
3 Ke pacl se mwet uh ac fahk, “Ma nukewa misla ac wona,” na in pacl sacna mwe keok lulap ac fah sonolos! Ac sikyak ke pacl na sa, oana mwaiok lun sie mutan su akola in isus, ac mwet uh tia ku in kaingkunla.
for when they may say, “Peace and security,” then sudden destruction comes [on] them, as the travail [on] her who is with child, and they will not escape;
4 A kowos, mwet saok wiasr, kowos tia muta in lohsr; ke ma inge kowos ac fah tia lut ke Len lun Leum ac tuku oana sie mwet pisrapasr.
but you, brothers, are not in darkness, that the Day may catch you as a thief;
5 Kowos nukewa mwet lun kalem, su ma lun len. Kut tia ma lun fong ku lohsr.
you are all sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6 Ke ma inge, lela kut in tia motul oana mwet ngia, a kut in ngetnget ac ngusrik na.
so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 Mwet uh motul ke fong, ac elos oayapa sruhi ke fong.
for those sleeping, sleep by night, and those making themselves drunk, are drunken by night,
8 A kut ma lun len, ouinge kut in arulana ngusrik. Kut enenu in nokomang lulalfongi ac lungse in mwe loango iniwasr, ac finsrak lasr nu ke molela in loango sifasr.
and we, being of the day—let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet—a hope of salvation,
9 Tuh God El tia sulekutla in keokkin kasrkusrak lal, a in eis molela ke Jesus Christ,
because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 su misa kacsr tuh kut in ku in tukeni moul yorol, kut finne misa ku moul ke el ac tuku.
who died for us, that whether we wake—whether we sleep—we may live together with Him;
11 Ke ma inge kowos in akkeye sie sin sie ac kasru sie sin sie, oana ke kowos oru inge.
for this reason, comfort one another, and build up one another, as also you do.
12 Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in akfulatyalos su orekma inmasrlowos, tuh elos inge pa kol kowos ac luti kowos ke moul in lulalfongi.
And we ask you, brothers, to know those laboring among you and leading you in the LORD and admonishing you,
13 Kowos in arulana akfulatyalos ac lungse elos ke sripen orekma lalos. Kowos in moul in misla yurin sie sin sie.
and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14 Mwet lulalfongi wiasr, kut kwafe suwos tuh kowos in kaelos su alsrangesr, ac akpulaikyalos su sangeng, kasrelos su munas, ac mongfisrasr nu sin mwet nukewa.
and we exhort you, brothers, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the weak, be patient to all;
15 Liyaung tuh in wangin mwet folokin ma koluk ke ma koluk, a in pacl nukewa kowos in oru wo nu sin sie sin sie, ac oayapa nu sin mwet nukewa.
see [that] no one may render evil for evil to anyone, but always pursue that which is good, both to one another and to all;
16 Kowos in engan pacl nukewa,
always rejoice;
18 ac sang kulo in ma nukewa. Pa inge ma God El lungse kowos in oru ke moul in asruoki lowos in Christ Jesus.
give thanks in everything, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19 Nik kowos kutongya Ngun Mutal;
Do not quench the Spirit;
20 nikmet pilesru kas lun mwet su luti ke Inen God.
do not despise prophesyings;
21 Kowos in arulana tuni ac srike ma nukewa; sruokya ma wo,
prove all things; hold fast [to] that which is good;
22 ac fahsr liki kutena ma koluk.
abstain from all appearance of evil;
23 God, su ase misla nu sesr, Elan akmutalye kowos in ma nukewa, ac karinganang moul lowos — ngunuwos ac monuwos — tuh in wangin mwatuwos ke sikme lun Leum lasr Jesus Christ.
and may the God of peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit and soul and body be preserved, unblameably at the coming of our Lord Jesus Christ;
24 El su pangon kowos El ac fah oru ma inge, mweyen El oaru.
He who is calling you is steadfast, who also will do [it].
25 Mwet wiasr in lulalfongi, kowos in pre pac kacsr.
Brothers, pray for us.
26 Paing pac mwet lulalfongi nukewa ke lungse pwaye.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Nga arulana kwafe suwos ke Inen Leum, kowos in riti leta se inge nu sin mwet lulalfongi nukewa.
I charge you [by] the LORD, that the letter be read to all the holy brothers.
28 Lungkulang lun Leum lasr Jesus Christ in wi kowos.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.