< Sie Thessalonica 4 >
1 Na inge, mwet saok wiasr, kut luti kowos tari ouiyen moul su mwe akinsewowoye God. Aok, kut etu lah kowos moulkin ouiya inge, ac kut siyuk ac kwafe suwos inen Leum lasr Jesus, tuh kowos in akyokye ouiya inge in kowos.
Finally then, brothers, we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to live and to please God, even as you are living, that you excel more and more.
2 Tuh kowos etu tari mwe luti kut sot nu suwos ke ku lun Leum Jesus.
For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
3 God El lungse tuh kowos in mutal ac arulana liyekowosyang liki lumah fohkfok lun kosro.
For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
4 Kais sie suwos mukul tuma enenu in etu ouiyen moul fal nu sin mutan kiowos, tuh in mutal ac in oasr sunak,
that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
5 tia ke lungse lun ikwa mukena, oana mwet pegan su tia etu God.
not in the passion of lust, even as the nations who do not know God;
6 In ouiya se inge, wangin mwet in oru ma sufal ku aklalfonye sie mwet Christian wial. Kut fahk ma inge nu suwos meet, ac sensenkakin kowos tari lah Leum el ac kalyaelos su oru lumah ouinge.
that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
7 God El tia pangon kut nu ke moul fohkfok, a nu ke moul mutal.
For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
8 Ke ma inge, el su pilesru mwe luti inge el tia pilesru mwet, a God, su sot nu suwos Ngun Mutal lal.
Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
9 Kut tia enenu in sim nu suwos ke lungse lowos nu sin mwet wiowos in lulalfongi, mweyen God El sifacna luti nu suwos ke ouiyen lungse sin sie sin sie.
But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
10 Ac kowos akkalemye lungse lowos nu sin mwet wiowos nukewa in acn Macedonia nufon. Ke ma inge, mwet saok wiasr, kut kwafe kowos in akyokye oru lowos.
for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
11 Oru moul lowos in okak ac misla; lohang nu ke ma kunowos, ac sifacna suk ma ac karingin kowos, oana ke kut tuh fahk nu suwos meet.
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
12 Kowos fin oru ouinge, na elos su tia lulalfongi fah sunakin kowos, ac kowos ac tia tupan kutena mwet in asot mwe enenu lowos.
that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
13 Mwet lulalfongi wiasr, kut lungse kowos in etu ma pwaye kaclos su misa tari, tuh kowos fah tia asor oana elos su wangin finsrak la.
But we do not want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
14 Kut lulalfongi lah Jesus el tuh misa ac sifil moulyak, ouinge kut lulalfongi lah mwet su lulalfongi in Jesus ke elos misa, God El ac fah eisalos nu yorol.
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
15 Ma kut luti nu suwos inge ma sin Leum me: kut su srakna moul ke len se Leum el ac tuku, ac fah tia som meet lukelos su misa.
For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
16 Ac fah oasr sie pusra lulap, oayapa pusren lipufan fulatlana, ac pusren mwe ukuk lun God, na Leum sifacna ac fah oatui inkusrao me. Ac mwet su lulalfongi in Christ ke elos misa, fah moulyak meet;
For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God's trumpet. The dead in Christ will rise first,
17 na kut su moul in pacl sac fah welulos utukyak nu in pukunyeng uh in osun nu sin Leum yen engyengu. Ouinge kut fah muta yurin Leum ma pahtpat.
then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
18 Ke ma inge, kowos in akkeye sie sin sie ke kas inge.
Therefore comfort one another with these words.