< Sie Thessalonica 3 >
1 Ke ma inge, ke kut tia ku in sifil muteng in soano, kut sulela in mutana Athens,
Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
2 ac supwalot Timothy, su wi kut orekma nu sin God in fahkak Pweng Wo ke Christ. Kut supwalot tuh elan akkeye kowos ac kasru lulalfongi lowos,
and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Messiah, to establish you and to comfort you concerning your faith,
3 tuh wangin suwos in sisla lulalfongi lal ke sripen mwe keok inge. Kowos sifacna etu lah mwe keok inge ipin pacna oakwuk lun God nu sesr uh.
that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
4 Tuh ke kut srakna muta yuruwos, kut tuh fahk nu suwos lah ac mau oasr mwe keok ac orek nu sesr; na pa sikyak nu sesr, oana ma kowos etu.
For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
5 Pa ingan sripa pwanang nga supwalot Timothy. Nga tia ku in sifilpa muteng in soano, ouinge nga supwalot tuh elan ku in liye lah fuka lulalfongi lowos. Nga arulana fosrnga mu Devil el srifekowosla, oru orekma nukewa lasr yuruwos wanginla sripa!
For this cause I also, when I couldn’t stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
6 Ac inge Timothy el foloko ac fahkak pweng na wowo nu sesr ke lulalfongi ac lungse lowos. El akkalemye nu sesr lah kowos esam kut ac kena in liye kut, oapana ke kut nunku keiwos ac kena liye kowos.
But Timothy has just now come to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you.
7 Ke ma inge, mwet saok wiasr, in mwe lokoalok ac mwe keok nukewa nu sesr, kowos arulana akkeye kut. Lulalfongi lowos an pa akkeye kut uh,
For this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
8 mweyen inge oasr moul sasu in kut, ke sripen kowos tu ku ke moul in asruoki lowos yurin Leum.
For now we live, if you stand fast in the Lord.
9 Inge kut ku in sang kulo nu sin God keiwos. Kut kulo nu sel ke engan lulap lasr ye mutal, ke sripowos.
For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God,
10 Kut pre nu sel ke len ac fong ke insiasr kewa, tuh Elan ku in lela nu sesr in sifil liye kowos ac kasrekowos ke mwe enenu lun lulalfongi lowos.
night and day praying exceedingly that we may see your face and may perfect that which is lacking in your faith?
11 Lela God, Papa tumasr, ac Leum lasr Jesus in akoela inkanek lasr kut in ku in fahsrot nu yuruwos!
Now may our God and Father himself, and our Lord Yeshua the Messiah, direct our way to you.
12 Lela Leum Jesus in oru tuh lungse lowos nu sin sie sin sie ac nu sin mwet nukewa, in yokyokelik in oana lupan lungse lasr nu suwos.
May the Lord make you to increase and abound in love toward one another and toward all men, even as we also do toward you,
13 In ouiya se inge, El ac fah akkeye kowos, ac kowos fah mutal ac suwohs ye mutun God, Papa tumasr, ke Leum lasr Jesus el ac tuku wi mwet lal nukewa.
to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Yeshua with all his holy ones.