< Sie Peter 5 >
1 Nga kwafe nu suwos, mwet elder lun church. Nga mwet elder se pac, ac nga sie mwet loh ke keok lun Christ, ac nga ac fah wi ipeis ke wolana se su ac fah akkalemyeyuk. Nga kwafe nu suwos
Starejšine med vami opominjam, sostarejšina in priča trpljenj Kristusovih, deležnik tudi slave, ki se ima razodeti:
2 tuh kowos in liyaung un mwet lulalfongi su God El asot nu inpouwos, oana sie shepherd el liyaung un sheep natul. Kowos in tia srangesr, a kowos in insewowo in oru, mweyen pa inge ma God El lungse. Oru orekma lowos, tia tuh in moul nu suwos, a ke lungse na lowos in kulansap.
Pasite čedo Božjo med vami, nadzorujoč ne po sili, nego prostovoljno; tudi ne za grd dobiček, nego radovoljno,
3 Nimet orek funmwet nu sin mwet su itukot kowos in karingin, a kowos in mwe srikasrak nu selos.
Tudi ne kakor gospodovalci dedščin, nego kakor zgledi postavši čede;
4 Ac ke Mwet Shepherd Fulat el sikme, kowos ac fah eis tefuro saromrom ac wolana, su ac fah tia ku in efla.
In ko se bode prikazal višji pastir, dobili bodete nevenljivi venec slave.
5 In ouiya sacna, kowos mwet fusr enenu in sunakin ac akos mwet matu. Ac kowos nukewa, mwet fusr ac mwet matu, in nokomang nuknuk in loeyuk lun pusisel ac kulansupu sie sin sie, tuh Ma Simusla uh fahk, “God El lain mwet fulat nunak la, a El kulang nu sin mwet pusisel.”
Enako, mlajši, pokorni bodite starejšim; vsi pa pokorni si med seboj, privežite si ponižnost; ker "Bog se ustavlja prevzetnim, ponižnim pa daje milost."
6 Ke ma inge kowos in akpusiselye kowos ye po kulana lun God, tuh El fah srukkowosyak ke pacl El sifacna oakiya.
Ponižajte se tedaj pod mogočno roko Božjo, da vas poviša ob času;
7 Sang mwe fosrnga lowos nukewa nu sel, mweyen El nunkekowos.
Vso skrb svojo vrzite nanj, ker on skrbi za vas.
8 Kowos in ngusrik ac tawi! Devil, mwet lokoalok lowos, el forfor oana soko lion ngutngut, sukok mwet elan kangla.
Trezni bodite, čujte, ker nasprotnik vaš, hudič, kakor lev rujoveč hodi okrog in išče koga bi pogoltnil.
9 Tu na ku ke lulalfongi lowos an, ac lainul mweyen kowos etu lah mwet lulalfongi wiowos fin faclu nufon elos pulakin pac kain keok ma kowos pula uh.
Njemu se ustavljajte, trdni v veri, vedoč, da ista trpljenja prenaša bratovščina vaša na svetu.
10 Tukun kowos keok kitin pacl, na God lun lungkulang, su pangon kowos in ipeis ke wolana lal ke kowos kupasryang nu sin Christ, El ac fah akwoyekowosla, ac akkeye kowos tuh kowos in tu na ku. (aiōnios )
Bog pa vse milosti, kateri nas je poklical v večno slavo svojo v Kristusu Jezusu, po kratkem trpljenji pripravi vas sam, utrdi, pokrepčaj, ustanóvi! (aiōnios )
11 God pa leum fin ma nukewa nwe tok ma pahtpat! Amen. (aiōn )
Njemu slava in moč na vekov veke! Amen. (aiōn )
12 Silas, su nga nunku kacl oana sie mwet Christian oaru wiuk, pa kasreyu simis leta fototo se inge nu suwos. Nga lungse akkeye kowos, ac fahkak lupan lulalfongi luk lah pa inge lungkulang pwaye lun God. Kowos in tu na ku kac.
Po Silvanu sem vam, zvestem bratu, kakor sodim, na kratko pisal, opominjajoč in pričajoč, da je tá prava milost Božja, v kateri stojite.
13 Mwet wiowos ke church in acn Babylon, su oapana kowos solla sin God, elos supu lung lalos nu suwos. Ac Mark, wen nutik in lulalfongi, el oayapa supu lung lal.
Pozdravlja vas izvoljena v Babilonu, in Marko sin moj.
14 Kowos in paing sie sin sie ke lungse pwaye lun mwet Christian. Misla in wi kowos nukewa su ma lun Christ.
Pozdravljajte se med seboj v poljubu ljubezni. Mir vam vsem v Kristusu Jezusu! Amen.