< Sie Peter 5 >
1 Nga kwafe nu suwos, mwet elder lun church. Nga mwet elder se pac, ac nga sie mwet loh ke keok lun Christ, ac nga ac fah wi ipeis ke wolana se su ac fah akkalemyeyuk. Nga kwafe nu suwos
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
2 tuh kowos in liyaung un mwet lulalfongi su God El asot nu inpouwos, oana sie shepherd el liyaung un sheep natul. Kowos in tia srangesr, a kowos in insewowo in oru, mweyen pa inge ma God El lungse. Oru orekma lowos, tia tuh in moul nu suwos, a ke lungse na lowos in kulansap.
Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
3 Nimet orek funmwet nu sin mwet su itukot kowos in karingin, a kowos in mwe srikasrak nu selos.
Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock.
4 Ac ke Mwet Shepherd Fulat el sikme, kowos ac fah eis tefuro saromrom ac wolana, su ac fah tia ku in efla.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
5 In ouiya sacna, kowos mwet fusr enenu in sunakin ac akos mwet matu. Ac kowos nukewa, mwet fusr ac mwet matu, in nokomang nuknuk in loeyuk lun pusisel ac kulansupu sie sin sie, tuh Ma Simusla uh fahk, “God El lain mwet fulat nunak la, a El kulang nu sin mwet pusisel.”
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
6 Ke ma inge kowos in akpusiselye kowos ye po kulana lun God, tuh El fah srukkowosyak ke pacl El sifacna oakiya.
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
7 Sang mwe fosrnga lowos nukewa nu sel, mweyen El nunkekowos.
Casting all your care upon him; for he careth for you.
8 Kowos in ngusrik ac tawi! Devil, mwet lokoalok lowos, el forfor oana soko lion ngutngut, sukok mwet elan kangla.
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
9 Tu na ku ke lulalfongi lowos an, ac lainul mweyen kowos etu lah mwet lulalfongi wiowos fin faclu nufon elos pulakin pac kain keok ma kowos pula uh.
Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
10 Tukun kowos keok kitin pacl, na God lun lungkulang, su pangon kowos in ipeis ke wolana lal ke kowos kupasryang nu sin Christ, El ac fah akwoyekowosla, ac akkeye kowos tuh kowos in tu na ku. (aiōnios )
But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. (aiōnios )
11 God pa leum fin ma nukewa nwe tok ma pahtpat! Amen. (aiōn )
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (aiōn )
12 Silas, su nga nunku kacl oana sie mwet Christian oaru wiuk, pa kasreyu simis leta fototo se inge nu suwos. Nga lungse akkeye kowos, ac fahkak lupan lulalfongi luk lah pa inge lungkulang pwaye lun God. Kowos in tu na ku kac.
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
13 Mwet wiowos ke church in acn Babylon, su oapana kowos solla sin God, elos supu lung lalos nu suwos. Ac Mark, wen nutik in lulalfongi, el oayapa supu lung lal.
The Assembly that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son.
14 Kowos in paing sie sin sie ke lungse pwaye lun mwet Christian. Misla in wi kowos nukewa su ma lun Christ.
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen.