< Sie Peter 3 >
1 In ouiya sacna, mutan payuk kowos in akos mukul tomowos, tuh kutena selos fin tia lulalfongi ke kas lun God, orekma wo lowos an ac fah pwanulosme in wi lulalfongi. Ac tia enenu kowos in fahkla kutena kas,
In this way, you who are wives should submit to your own husbands. Do this so even if some men are disobedient to the word, they may be won without a word, through their wives' behavior.
2 mweyen elos ac liye na moul nasnas lowos, ac luman akfulatyen God suwos.
For they will have seen your sincere behavior with respect.
3 Kowos in tia orekmakin mwe yun ma liyeyuk lik tuh in akkatoye kowos, oana mwe naweyuk nu ke aunsuf, ku mwe walwal orek ke gold, ku nuknuk yohk molo.
Let it be done not with outward ornaments such as braided hair, jewels of gold, or fashionable clothing.
4 A kato lowos uh in tuku liki nunak pwaye lun insiowos, su kalem ke inse misla ac efal, tuh ma inge ac fah oan paht, ac pa saok na pwaye ye mutun God.
Instead, let it be done with the inner person of the heart, and the lasting beauty of a gentle and quiet spirit, which is precious before God.
5 Tuh mutan in pacl oemeet ah su lulalfongi ac finsrak yohk in God, elos sifacna nawelosla ke elos akos mukul tumalos uh.
For this is how holy women long ago who hoped in God adorned themselves, by submitting to their husbands.
6 Sarah el tuh ouinge; el aksol Abraham ac pangnol leum lal. Inge kowos acn natul Sarah kowos fin oru ma wo ac tia sangeng ke kutena ma.
In this way Sarah obeyed Abraham and called him her lord. You are now her children if you do what is good and if you are not afraid of trouble.
7 In ouiya se pacna inge, mukul payuk uh kowos in muta yurin mutan kiowos ac esam lah elos munas liki kowos. Oralos in wo ac akfulatyalos, tuh elos ac wi kowos ipeis ke moul ma pahtpat, su mwe kite lun God. Oru ma inge, tuh in fah wangin ma lusrong pre lowos uh.
In the same way, you husbands should live with your wives according to understanding, as with a weaker container, a woman. You should give them honor as fellow heirs of the grace of life. Do this so that your prayers will not be hindered.
8 In aksafye mwe sramsram luk uh: kowos nukewa enenu in nunak sefanna ac ku in pulakin ma mwet wiowos in lulalfongi elos pulakin. Kowos in lungse sie sin sie, ac kowos in kulang ac inse pusisel nu sin sie sin sie.
Finally, all of you, be likeminded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, and humble.
9 Nimet folokin ma koluk ke ma koluk, ku sang kas koluk in lain kas koluk. A kowos in folokin ke kas in akinsewowoye, mweyen mwe insewowo pa God El wulela kac mu El ac sot nu suwos ke El tuh pangon kowos ah.
Do not pay back evil for evil or insult for insult. On the contrary, continue to bless, because for this you were called, that you might inherit a blessing.
10 Oana ke Ma Simusla uh fahk, “Kutena mwet su lungse engankin moul lal Ac kena liye pacl wo, Enenu elan tia fahk kutena kas koluk Ac tia sifil kikiap.
“The one who wants to love life and see good days should stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit.
11 El enenu in forla liki ma koluk ac oru ma wo; El enenu in suk moul misla ke insial nufon.
Let him turn away from what is bad and do what is good. Let him seek peace and pursue it.
12 Tuh Leum El tawi mwet suwoswos Ac lipsre pre lalos; A El lainulos su oru ma koluk.”
The eyes of the Lord see the righteous, and his ears hear their requests. But the face of the Lord is against those who do evil.”
13 Kowos fin moniyuk in oru ma wo, su ac fah akkolukye kowos?
Who is the one who will harm you if you are eager to do what is good?
14 Tusruktu kowos finne keok ke kowos oru ma wo, kowos insewowo na! Nimet sangeng sin kutena mwet, ac nimet fosrnga.
But if you suffer because of righteousness, you are blessed. Do not fear what they fear. Do not be troubled.
15 A kowos in akfulatye Christ insiowos, ac akleumyal in moul lowos. Akola pacl nukewa in topuk kutena mwet su siyuk ke finsrak se su oan in kowos,
Instead, set apart the Lord Christ in your hearts as holy. Always be ready to answer everyone who asks you why you have confidence in God. Do this with meekness and respect.
16 tusruktu oru ke kas fisrasr ac ke sunak. Karingin nunak lun insiowos in nasnas na, tuh mwet fin fahk kas in akkolukye kowos, elos su fahk kas koluk ke orekma wo lowos ke Christ, ac fah mwekin ke ma elos fahk uh.
Have a good conscience so that the people who insult your good life in Christ may be ashamed because they are speaking against you as if you were evildoers.
17 Tuh wo kowos in keok ke sripen orekma wo lowos, fin pa inge ma lungse lun God, liki keok ke sripen kowos oru ma koluk.
It is better, if God desires, that you suffer for doing good than for doing evil.
18 Tuh Christ el misa ke ma koluk pacl sefanna in akfalye pacl nukewa; sie mwet suwohs el misa in aolla mwet sesuwos, tuh elan pwen kowos nu yurin God. Anwuki el in mano, a akmoulyeyuk el in ngun,
Christ also suffered once for sins. He who is righteous suffered for us, who were unrighteous, so that he would bring us to God. He was put to death in the flesh, but he was made alive by the Spirit.
19 ac ke el moul in ngun, el som ac luti nu sin ngun su muta in kapir.
By the Spirit, he went and preached to the spirits who are now in prison.
20 Ngun inge ma lun mwet su tia akos God ke El tuh mongfisrasr in tupanulos ke Noah el tuh musai oak soko ah. Mwet oalkosr na su muta in oak soko ah pa tuh moliyukla ke kof uh.
They were disobedient when the patience of God was waiting in the days of Noah, in the days of the building of an ark, and God saved a few people—eight souls—by means of the water.
21 Kof se inge akilenyen baptais, su pa mwe molela nu suwos in pacl inge uh. Tia orek in olla fohkfok liki mano, a orek tuh in sie wulela nu sin God ke sulela pwaye lun kais sie mwet. Ma se inge molikowosla ke sripen sifil moulyak lun Jesus Christ,
This is a symbol of the baptism that saves you now—not as a washing away of dirt from the body, but as the appeal of a good conscience to God—through the resurrection of Jesus Christ.
22 su sowak tari nu inkusrao ac muta lac po layot sin God. El leum fin lipufan nukewa, ac kain in wal ac ku nukewa yen engyeng uh.
Christ is at the right hand of God. He went into heaven. Angels, authorities, and powers must submit to him.