< Sie Tokosra 5 >

1 Tokosra Hiram lun acn Tyre el nuna mwet kawuk lal David, ac ke el lohng lah Solomon el aolul David, papa tumal, in tokosra, na el supwala mwet kacto aolyal nu yorol.
HIRAM rey de Tiro envió también sus siervos á Salomón, luego que oyó que lo habían ungido por rey en lugar de su padre: porque Hiram había siempre amado á David.
2 Na Solomon el supwala kas inge nu sel Hiram:
Entonces Salomón envió á decir á Hiram:
3 “Kom etu lah ke sripen mweun puspis ma David, papa tumuk, el tuh oru lain mwet lokoalok in facl ma raunella, pwanang el tuh tia ku in musai sie lohm alu nu sin LEUM GOD lal, nwe ke na LEUM GOD El sang elan kutangla mwet lokoalok lal nukewa.
Tú sabes como mi padre David no pudo edificar casa al nombre de Jehová su Dios, por las guerras que le cercaron, hasta que Jehová puso [sus enemigos] bajo las plantas de sus pies.
4 Tuh pa inge LEUM GOD luk El ase misla nu sik yurin mutunfacl su rauniyula. Wangin mwet lokoalok luk, pwanang wangin mwe fosrnga nu sik.
Ahora Jehová mi Dios me ha dado reposo por todas partes; que ni hay adversarios, ni mal encuentro.
5 LEUM GOD El tuh wuleang nu sel David, papa tumuk, ac fahk, ‘Wen nutum, su nga ac fah srisrngiya in tokosra aol kom, pa ac fah musai sie tempul nu sik.’ Ac inge nga sulela nga in musaela tempul se inge tuh in iwen alu nu sin LEUM GOD luk.
Yo por tanto he determinado ahora edificar casa al nombre de Jehová mi Dios, como Jehová lo habló á David mi padre, diciendo: Tu hijo, que yo pondré en lugar tuyo en tu trono, él edificará casa á mi nombre.
6 Ke ma inge, kom supwala mwet lom an nu Lebanon in pakiya kutu sak cedar ah luk. Mwet luk ac welulos orekma, ac nga ac moli mwet lom ingan ke lupa na kom fahk an. Kom etu lah mwet luk inge tia etu pakpuk sak oana mwet lom ingan.”
Manda pues ahora que me corten cedros del Líbano; y mis siervos estarán con los tuyos, y yo te daré por tus siervos el salario que tú dijeres: porque tú sabes bien que ninguno hay entre nosotros que sepa labrar la madera como los Sidonios.
7 Hiram el arulana insewowo ke el lohng kas lal Solomon, ac el fahk, “Kaksakin LEUM GOD misenge ke El sang nu sel David wen na lalmwetmet se natul, in aolul tokosra fin mutunfacl lulap se ingan!”
Y como Hiram oyó las palabras de Salomón, holgóse en gran manera, y dijo: Bendito sea hoy Jehová, que dió hijo sabio á David sobre este pueblo tan grande.
8 Na Hiram el supwala kas inge nu sel Solomon: “Nga eis tari kas lom, ac nga akola in oru ma kom siyuk an. Nga ac srukak sak cedar ac sak pine.
Y envió Hiram á decir á Salomón: He oído lo que me mandaste [á decir]: yo haré todo lo que te pluguiere acerca de la madera de cedro, y la madera de haya.
9 Mwet luk uh ac usya sak inge Lebanon lac nu wekof ah, ac kapreni nu sie in ku in pakinyuk nu ke acn kom sulela an. Fin sun acn ingan, na mwet luk uh ac tulalik ac mwet lom an fah fosrngakin. Ac nu sum, nga lungse kom in kite mwet luk inge mongo.”
Mis siervos la llevarán desde el Líbano á la mar; y yo la pondré en balsas por la mar hasta el lugar que tú me señalares, y allí se desatará, y tú la tomarás: y tú harás mi voluntad en dar de comer á mi familia.
10 Ouinge Hiram el supwala nu sel Solomon sak cedar ac sak pine nukewa ma el enenu.
Dió pues Hiram á Salomón madera de cedro y madera de haya todo lo que quiso.
11 Ac Solomon el sang nu sel Hiram million akosr paun in wheat, ac siofok singoul limekosr tausin gallon in oil in olive nasnas ke yac nukewa, in sang kite mwet lal.
Y Salomón daba á Hiram veinte mil coros de trigo para el sustento de su familia, y veinte coros de aceite limpio: esto daba Salomón á Hiram cada un año.
12 LEUM GOD El sang lalmwetmet nu sel Solomon, oana ke El wuleang nu sel. Oasr misla inmasrlol Hiram ac Solomon, ac eltal orala sie wulela na ku inmasrloltal.
Dió pues Jehová á Salomón sabiduría como le había dicho: y hubo paz entre Hiram y Salomón, é hicieron alianza entre ambos.
13 Tokosra Solomon el orani mukul tolngoul tausin liki acn Israel nufon elan kumakin ke sap ku lal,
Y el rey Salomón impuso tributo á todo Israel, y el tributo fué de treinta mil hombres:
14 ac eisalang Adoniram elan mwet kol lalos. El kitalik mwet inge nu ke u tolu, mwet singoul tausin ke kais sie u, ac kais sie u inge ac muta in acn Lebanon ke malem se, ac malem luo in acn selos.
Los cuales enviaba al Líbano de diez mil en diez mil, cada mes por su turno, viniendo así á estar un mes en el Líbano, y dos meses en sus casas: y Adoniram estaba sobre aquel tributo.
15 Oasr pac mwet oalngoul tausin lal Solomon muta uten eol uh orekma ke tufahl eot, ac mwet itngoul tausin mwe utuk.
Tenía también Salomón setenta mil que llevaban las cargas, y ochenta mil cortadores en el monte;
16 Solomon el srela mwet tolu tausin tolfoko in liyalosyang ac fahk ma elos in oru.
Sin los principales oficiales de Salomón que estaban sobre la obra, tres mil y trescientos, los cuales tenían cargo del pueblo que hacía la obra.
17 Ke sap lal Tokosra Solomon, elos taflela eot lulap na wowo nu ke pwelung in Tempul uh.
Y mandó el rey que trajesen grandes piedras, piedras de precio, para los cimientos de la casa, y piedras labradas.
18 Mwet orekma lal Solomon ac Hiram, ac mwet su tuku liki siti Gebal, elos akoela pac eot ac ipinsak in musai Tempul.
Y los albañiles de Salomón y los de Hiram, y los aparejadores, cortaron y aparejaron la madera y la cantería para labrar la casa.

< Sie Tokosra 5 >