< Sie Corinth 16 >
1 Inge, ke mani se ma kowos ac orani in sang kasru un mwet lun God in acn Judea: kowos enenu in oru oana ma nga tuh fahk nu sin church in acn Galatia.
Now concerning the collection for the believers, as I directed the churches of Galatia, so you are to do.
2 Sunday nukewa kais sie suwos in srela kutu mani, fal nu ke lupan molin orekma lun kais sie. Orani ac karinganang ma inge, tuh in fah wangin sifil orani mani ke pacl se nga ac tuku.
On the first day of the week, each of you is to put something aside and store it up as you are able. Do this so that there will be no collections when I come.
3 Tukun nga sun kowos, nga ac fah supwala mwet ma kowos sulela in usla mwe sang lowos nu Jerusalem, wi leta in tukakunulos.
When I arrive, whomever you approve, I will send with letters to deliver your offering to Jerusalem.
4 Fin fal nga in wi som, na elos ku in wiyu som.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Nga fah tuku nu yuruwos tukun nga oru fufahsryesr luk in acn Macedonia, mweyen nga akoo nga in som nu we.
But I will come to you when I pass through Macedonia. For I will pass through Macedonia.
6 Nga finsrak ngan muta yuruwos ke kutu pacl, sahp ke pacl in mihsrisr uh nufon, na kowos fah ku in kasreyu ke fufahsryesr luk nu in kutena acn nga ac som nu we toko.
Perhaps I may stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
7 Nga tia lungse sa fahsrot inge ac muta yuruwos ke kitin pacl na, a nga finsrak mu ngan fah fahsrot ac muta paht yuruwos, fin ou lungse lun Leum.
For I do not wish to see you now for only a passing visit. For I am looking forward to spending more time with you, if the Lord permits.
8 Nga ac mutana Ephesus nwe ke len in Pentecost.
But I will stay in Ephesus until Pentecost,
9 Oasr pacl na wowo nu sik in oru sie orekma yohk sripa in acn se inge, finne oasr mwet puspis lainyu.
for a wide door has opened for me, and there are many adversaries.
10 Timothy el fin fahsrot, kowos in arulana liyalang wo tuh in wangin mwe fosrnga nu sel, mweyen el mwet orekma lun Leum, oana nga.
Now when Timothy comes, see that he is with you unafraid, for he is doing the work of the Lord, as I am doing.
11 Nimet lela kutena mwet in pilesral, a kowos in kasrel ke fufahsryesr lal tuh in misla, elan ku in foloko nu yuruk; mweyen nga soano foloko lal wi mwet wiasr pac in orekma uh.
Let no one despise him. Help him on his way in peace, so that he may come to me. For I am expecting him to come along with the brothers.
12 Ac funu kacl Apollos, sie pac mwet wiasr in orekma uh, pacl pus nga kwafe sel elan fahsrot nu yuruwos wi mwet lulalfongi pac wiasr saya, a el soenna nunku mu pacl fal elan fahsrot. Tusruktu el fin konauk pacl wo, el ac fah fahsrot.
Now concerning our brother Apollos, I strongly encouraged him to visit you with the brothers. But it was not at all his will that he come now. However, he will come when the time is right.
13 Kowos in ngusrikyak, tu na ku in lulalfongi; kowos in pulaik na, ac akkeye insiowos.
Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong.
14 Oru orekma lowos nukewa ke lungse.
Let all that you do be done in love.
15 Kowos etu kacl Stephanas ac sou lal; elos pa forla oemeet in acn Achaia, ac eisalosyang sifacna tuh elos in orekma in kasru mwet lun God. Mwet wiuk in lulalfongi, nga kwafe suwos,
You know the household of Stephanas, that they were the first converts in Achaia, and that they have set themselves to the service of the believers. Now I urge you, brothers,
16 tuh kowos in akos mwet kol ouinge, ac kutepacna mwet ma welulos orekma ac kulansap.
to be in submission to such people and to everyone who helps in the work and labors with us.
17 Nga engan ke Stephanas, Fortunatus, ac Achaicus elos tuh tuku ah, mweyen elos aolkowosla ke kowos wangin,
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus. They have made up for your absence.
18 ac akkeyeyu, oana ke elos tuh akkeye kowos. Fal in akilenyuk mwet ouinge.
For they have refreshed my spirit and yours. So then, recognize people like this.
19 Church in kais sie acn in Asia paing kowos. Aquila ac Priscilla ac church se ma muta tukeni in lohm selos ah elos wi pac arulana paing kowos inen Leum lasr.
The churches of Asia send greetings to you. Aquila and Priscilla greet you in the Lord, with the church that is in their home.
20 Mwet lulalfongi nukewa wiowos in acn se inge elos paing kowos. Kowos in paing sie sin sie ke lungse pwaye.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Nga simis kas inge ke pouk sifacna: [Lung luk nu suwos, nga Paul].
I, Paul, write this with my own hand.
22 Kutena mwet su tia lungse Leum — fal in selngawiyuk el! [Marana tha — Leum lasr, fahsru]!
If anyone does not love the Lord, may he be accursed. Our Lord, come!
23 Lungkulang lun Leum Jesus in wi kowos.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Lung luk nu suwos nukewa inen Christ Jesus.
My love be with you all in Christ Jesus.