< Sie Chronicle 6 >
1 Oasr wen tolu natul Levi: elos pa Gershon, Kohath, ac Merari.
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 Oasr wen akosr natul Kohath: elos pa Amram, Izhar, Hebron, ac Uzziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Oasr wen luo natul Amram: elos pa Aaron ac Moses, ac acn se wialtal pa Miriam. Oasr wen akosr natul Aaron: elos pa Nadab, Abihu, Eleazar, ac Ithamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Pa inge inen wen natul Eleazar, su takla fwil nu ke fwil: Phinehas, Abishua,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 Azariah (mwet se inge pa kulansap in Tempul se Tokosra Solomon el musaela in acn Jerusalem),
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 Tokosra Nebuchadnezzar el supwalla pac Jehozadak yurin mwet Judah ac mwet Jerusalem su LEUM GOD El luselosla nu ke sruoh.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 Oasr wen tolu natul Levi: elos pa Gershon, Kohath, ac Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 Kais sie selos oasr pac wen natulos. Gershon pa papa tumal Libni ac Shimei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 Kohath pa papa tumal Amram, Izhar, Hebron, ac Uzziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Merari pa papa tumal Mahli ac Mushi.
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 Pa inge inen mwet in fwil natul Gershon, su takla fwil nu ke fwil: Libni, Jahath, Zimmah,
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 Joah, Iddo, Zerah, Jeatherai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 Pa inge inen mwet in fwil natul Kohath, su takla fwil nu ke fwil: Amminadab, Korah, Assir,
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 Elkanah, Ebiasaph, Assir,
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 Tahath, Uriel, Uzziah, Shaul.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 Oasr wen luo natul Elkanah: elos pa Amasai ac Ahimoth.
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 Pa inge inen mwet in fwil natul Ahimoth, su takla fwil nu ke fwil: Elkanah, Zophai, Nahath,
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 Eliab, Jeroham, Elkanah.
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 Oasr wen luo natul Samuel: Joel pa matu, ac Abijah pa fusr uh.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Pa inge inen mwet in fwil natul Merari, su takla fwil nu ke fwil: Mahli, Libni, Shimei, Uzzah,
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 Shimea, Haggiah, Asaiah.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Pa inge inen mwet su Tokosra David el oakiya tuh elos in taran on ke nien alu lalos in acn Jerusalem tukun pacl se utukyak Tuptup In Wuleang nu we.
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 Oasr pacl lalos kais sie in on ke Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD in pulan pacl se meet liki Tokosra Solomon el musaela Tempul ah.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 Takla lun sou ma itukyang kunokon se inge nu selos pa inge: Ke sou lulap lal Kohath: Heman wen natul Joel, pa mwet kol un mwet on se meet. Takin sou lal an pa inge: Heman, wen natul Joel, wen natul Samuel,
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 wen natul Elkanah, wen natul Jeroham, wen natul Eliel, wen natul Toah,
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 wen natul Zuph, wen natul Elkanah, wen natul Mahath, wen natul Amasai,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 wen natul Elkanah, wen natul Joel, wen natul Azariah, wen natul Zephaniah,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 wen natul Tahath, wen natul Assir, wen natul Ebiasaph, wen natul Korah,
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 wen natul Izhar, wen natul Kohath, wen natul Levi, wen natul Jacob.
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Asaph pa mwet kol un mwet on se akluo uh. Takin sou lal an pa inge: Asaph, wen natul Berechiah, wen natul Shimea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 wen natul Michael, wen natul Baaseiah, wen natul Malchijah,
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 wen natul Ethni, wen natul Zerah, wen natul Adaiah,
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 wen natul Ethan, wen natul Zimmah, wen natul Shimei,
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 wen natul Jahath, wen natul Gershon, wen natul Levi.
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Ethan, su ma ke sruf lal Merari, pa mwet kol un mwet on se aktolu uh. Takin sou lal uh pa inge: Ethan, wen natul Kishi, wen natul Abdi, wen natul Malluch,
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 wen natul Hashabiah, wen natul Amaziah, wen natul Hilkiah,
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 wen natul Amzi, wen natul Bani, wen natul Shemer,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 wen natul Mahli, wen natul Mushi, wen natul Merari, wen natul Levi.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Mwet Levi saya elos kuneyuki nu ke orekma nukewa saya ke nien alu uh.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 Aaron ac fwil natul pa orekma ke mwe kisa keng, ac kisakin mwe kisa firir fin mwe loang uh. Elos pa karingin ma nukewa ke pacl in alu in Acn Mutal Na Mutal in Tempul uh, ac in orek kisa nu sin God tuh Elan nunak munas ke ma koluk lun mwet Israel. Elos oru ma inge fal nu ke oakwuk lal Moses, mwet kulansap lun God.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 Pa inge inen mwet in fwil natul Aaron: Eleazar, wen natul Phinehas, wen natul Abishua,
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 wen natul Bukki, wen natul Uzzi, wen natul Zerahiah,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 wen natul Meraioth, wen natul Amariah, wen natul Ahitub,
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
53 wen natul Zadok, wen natul Ahimaaz.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Pa inge acn se itukyang nu sin mwet in fwil natul Aaron ke sruf lal Kohath. Elos pa eis ipin acn lalos emeet ke acn ma itukyang lun mwet Levi.
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 Sie ipin acn inge pa Hebron in facl Judah, oayapa acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela.
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 Tusruktu ima ac siti srisrik su ma lun Hebron tuh itukyang lal Caleb, wen natul Jephunneh.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Siti in molela takla inge tuh itukyang nu sin fwil natul Aaron: Hebron, Libnah wi acn tupasrpasr ma raunela, Jattir, Eshtemoa wi acn tupasrpasr ma raunela,
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
58 Hilen wi acn tupasrpasr ma raunela, Debir wi acn tupasrpasr ma raunela,
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 Ashan wi acn tupasrpasr ma raunela, ac Beth Shemesh wi acn tupasrpasr ma raunela.
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 Pa inge inen siti srisrik in acn lun Benjamin, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela, su itukyang pac nu sin fwil natul Aaron: Geba, Alemeth, ac Anathoth. Pisen siti srisrik itukyang tuh elos in muta we pa singoul tolu nufon.
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 Oasr siti srisrik singoul in acn lun Tafun Manasseh Roto itukyang nu sin sou nukewa lula lal Kohath, ac kais sie sou elos eis acn selos ke susfa.
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 Itukyang siti srisrik singoul nu sin kais sie sou ke sou lulap lal Gershon, in acn lal Issachar, Asher, Naphtali, ac Tafun Manasseh Kutulap in acn Bashan.
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 In lumah se pacna inge, oasr siti srisrik singoul luo in acn lal Reuben, Gad, ac Zebulun itukyang nu sin kais sie sou in sou lulap lal Merari.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Ouinge mwet Israel elos sang acn sin mwet Levi tuh elos in muta we, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela acn ingan.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 (Siti srisrik in acn lal Judah, Simeon, ac Benjamin ma fwack tari lucng itukyang pac ke susfa.)
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Inen siti srisrik in acn lal Ephraim ma itukyang nu sin kutu sou in sou lulap lal Kohath wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro pa inge:
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 Shechem, su siti in molela in acn fineol uh in Ephraim, oayapa Gezer,
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 Aijalon, ac Gath Rimmon.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 In acn lun Tafun Manasseh Roto, itukyang nu selos siti srisrik luo inge, Aner ac Bileam, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela acn ingan.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 Itukyang nu sin sou in sou lulap lal Gershon siti srisrik inge wi acn tupasrpasr ma raunela: Ke acn lun Tafun Manasseh Kutulap: Golan in Bashan, ac Ashtaroth.
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 Liki acn lun Issachar: Kedesh, Daberath,
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 Liki acn lun Asher: Mashal, Abdon,
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 Liki acn lun Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, ac Kiriathaim.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Ac nu sin sou lula in sou lulap lal Merari, pa inge siti srisrik ac acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma itukyang nu selos: Liki acn lal Zebulun: Rimmono ac Tabor.
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 Liki acn lal Reuben, kutulap in Infacl Jordan sasla acn Jericho: Bezer, su oan acn fulat ma tupasrpasr fac, oayapa Jahzah,
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemoth, ac Mephaath.
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Liki acn lal Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.