< Sie Chronicle 16 >

1 Elos usla Tuptup in Wuleang nu in lohm nuknuk se David el akoela nu kac, ac elos filiya loac. Na elos orek kisa ac mwe kisa in akinsewowo nu sin God.
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it. And they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 Tukun David el orek kisa tari, el akinsewowoye mwet uh Inen LEUM GOD,
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah.
3 ac el kitalik mwe mongo nu selos nukewa. El sang nu sin kais sie mukul ac mutan in Israel kais soko lof in bread, ipin ikwa manman se, ac kutu raisin.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins.
4 David el sulela kutu mwet in sruf lal Levi tuh elos in kol alu lalos nu sin LEUM GOD lun Israel, ac elos on ac kaksakunul ye mutun Tuptup in Wuleang.
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel:
5 Asaph pa sulosolla tuh elan mwet kol, ac Zechariah el mwet kasru lal. Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, ac Jeiel pa ac srital ke harp. Asaph pa srital ke cymbal,
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps, and Asaph with cymbals, sounding aloud,
6 ac ma kunen mwet tol luo, Benaiah ac Jahaziel, in uk mwe ukuk ye mutun Tuptup in Wuleang ke len nukewa.
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 Pa inge pacl se emeet David el sang kunokon se inge nu sel Asaph ac mwet Levi wial, tuh in elos pa on ac kaksakin LEUM GOD.
Then on that day David first ordained to give thanks to Jehovah by the hand of Asaph and his brothers.
8 Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal; Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
O give thanks to Jehovah. Call upon his name. Make known his doings among the peoples.
9 On ac kaksakin LEUM GOD; Fahkak orekma wolana ma El orala.
Sing to him. Sing praises to him. Talk ye of all his marvelous works.
10 Kut in engan lah kut ma lal; Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan!
Glory ye in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
11 Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
Seek ye Jehovah and his strength. Seek his face evermore.
12 Esam orekma sakirik El orala, Mwenmen lal ac nununku lal su El fahkla.
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
13 Kowos fwil natul Jacob, mwet kulansap lal, Tulik nutin Israel, su God El sulela.
O ye seed of Israel his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
14 LEUM GOD El God lasr; Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
He is Jehovah our God. His judgments are in all the earth.
15 Nikmet mulkunla wuleang lun God, Su El orala tuh in oan ma pahtpat,
Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
16 Wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Aok, wulela lal nu sel Isaac.
the covenant which he made with Abraham, and his oath to Isaac,
17 LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant,
18 El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
saying, To thee I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,
19 Mwet lun God elos mwet pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
when ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
20 Elos forfor liki sie mutunfacl nu ke sie pac mutunfacl, Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
and they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people.
21 Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos; El karingnalos ke El kai tokosra saya ac fahk,
He allowed no man to do them wrong. Yea, he reproved kings for their sakes,
22 “Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kalyei mwet palu luk.”
saying, Touch not my anointed ones, and do my prophets no harm.
23 On nu sin LEUM GOD, kowos mwet faclu nufon! Fahkak pweng wo ke len nukewa lah El molikutla.
Sing to Jehovah, all the earth. Show forth his salvation from day to day.
24 Fahkak wolana lal nu sin mutanfahl uh, Fahkak orekma ku lal nu sin mwet nukewa.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
25 LEUM GOD El fulat, ac fal in arulana kaksakinyuk El; Lela in akfulatyeyuk El yohk liki god nukewa.
For great is Jehovah, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
26 Tuh god lun mutunfacl saya kewa elos ma sruloala na, A LEUM GOD El orala kusrao.
For all the gods of the peoples are idols. But Jehovah made the heavens.
27 Wolana ac sunak apnulla, Ku ac insewowo nwakla Tempul lal.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
28 Mwet nukewa fin faclu, kowos in kaksakin LEUM GOD, Kaksakin wolana lal ac ku lal.
Ascribe to Jehovah, ye kindred of the peoples. Ascribe to Jehovah glory and strength.
29 Kaksakin Ine wolana lun LEUM GOD; Fahsru nu in Tempul lal ac use mwe sang lowos nu sel. Epasr ye mutun El su Mutal ke El sikyak;
Ascribe to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Jehovah in holy array.
30 Rarrar ye mutal, kowos faclu nufon! Faclu oakwuki ku, ac tia ku in mokleyuk.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it cannot be moved.
31 Kusrao ac faclu, kowos in enganak! Fahkak nu sin mutanfahl uh lah LEUM GOD El tokosra.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. And let them say among the nations, Jehovah reigns.
32 Meoa ac ma nukewa loac in ngirngir; Lela inima uh ac ma nukewa we in enganak!
Let the sea roar, and the fullness of it. Let the field exult, and all that is therein.
33 Sak insak uh elos fah sasa ke engan Ke LEUM GOD El ac tuku in leumi faclu.
Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah, for he comes to judge the earth.
34 Sang kulo nu sin LEUM GOD, mweyen El wo; Lungse lal oan ma pahtpat.
O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is forever.
35 Kowos in fahk nu sel, “O God, Mwet Lango lasr, molikutla; Uskuteni nu sie, ac molikutla liki mutunfacl saya, Tuh kut fah ku in sang kulo Ac kaksakin Ine mutal lom.”
And say ye, Save us, O God of our salvation. And gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise.
36 Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel! Kaksakunul inge ac nu tok ma pahtpat! Na mwet nukewa elos fahk, “Amen,” ac elos kaksakin LEUM GOD.
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Truly, and praised Jehovah.
37 Tokosra David el sang tuh in ma kunal Asaph ac mwet Levi wial ah tuh elos in liyaung alu in acn se ma Tuptup in Wuleang oan we. Na elos in oru orekma lalos we ke len nukewa nwe tok.
So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required,
38 Obed Edom wen natul Jeduthun, ac mwet onngoul oalkosr in sou lal pa mwet kasru lalos. Ma kunen Hosah ac Obed Edom in topang ke mutunpot.
and Obed-edom with their sixty-eight brothers. And Obed-edom the son of Jeduthun and Hosah were to be porters,
39 Tusruktu ma kunen mwet tol Zadok ac mwet tol wial, in karingin alu nu sin LEUM GOD ke nien alu in acn Gibeon.
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
40 Ke lotutang ac eku nukewa, elos oru mwe kisa firir fin loang uh, fal nu ke ma simusla in Ma Sap su LEUM GOD El tuh sang nu sin Israel.
to offer burnt offerings to Jehovah upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded to Israel.
41 Sayen mwet tol inge, Heman ac Jeduthun oelulos, ac oayapa kutu pac mwet su sulosolla tuh elos in on in kaksakin LEUM GOD ke sripen lungse lal su oan ma pahtpat.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah because his loving kindness is forever.
42 Ma kunen Heman ac Jeduthun in karinganang trumpet ac cymbal ac oayapa mwe on saya ma orekmakinyuk ke pacl on in kaksak inge orek uh. Ma kunen mwet in sou lal Jeduthun in topang ke mutunpot uh.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43 Na mwet nukewa folokla nu acn selos, ac David el folokla pac nu acn sel nu yurin sou lal.
And all the people departed every man to his house. And David returned to bless his house.

< Sie Chronicle 16 >