< 아가 1 >
Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours sont plus agréables que le vin.
3 네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé.
4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
Entraîne-moi, et nous courrons après toi! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous égaierons et nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aimé.
5 예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
O filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.
6 내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
Ne prenez pas garde que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.
7 내 마음에 사랑하는 자야 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, et où tu le fais reposer sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante auprès des troupeaux de tes compagnons?
8 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe; il reposera sur mon sein.
14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi.
15 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
16 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!
17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.