< 아가 1 >
Cantique des cantiques, qui est de Salomon.
2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin.
3 네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
Et la senteur de tes parfums l'emporte sur tous les aromates; ton nom est l'essence de parfum: voilà pourquoi les jeunes filles t'aiment.
4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
Elles t'attirent, et à ta suite nous courons aux senteurs de tes parfums. Le roi m'a introduite dans sa chambre secrète; nous tressaillirons, nous nous réjouirons en toi; nous aimerons tes mamelles plus que le vin; la droiture te chérit.
5 예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
Filles de Jérusalem, je suis noire, et je suis belle, comme les tentes de Cédar, comme les tentures de Salomon.
6 내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
Ne me dédaignez pas, parce que je suis noire; c'est que le soleil a altéré ma couleur. Les fils de ma mère se sont levés contre moi; ils m'avaient fait la gardienne des vignes, et ma propre vigne, je ne l'aie point gardée.
7 내 마음에 사랑하는 자야 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
Ô toi que mon âme a aimé, indique-moi où tu pais ton troupeau, où tu reposes à midi, de peur que peut-être je ne m'égare à la suite des troupeaux de tes compagnons.
8 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
Ô toi, la plus belle des femmes, si tu ne te connais toi-même, suis les traces de mes troupeaux, et pais tes chevreaux près des tentes de mes pasteurs.
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
Ma bien-aimée, je t'ai comparée à mes cavales attelées aux chars de Pharaon.
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
Tes joues, elles sont belles comme la colombe, et ton cou, comme un collier.
11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
Nous te ferons des ornements d'or émaillés d'argent.
12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
Aussi longtemps que le roi a été à table, mon nard a répandu son parfum.
13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
Mon frère bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il reposera entre mes mamelles.
14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
Mon frère bien-aimé est pour moi une grappe en fleur dans la vigne d'Engaddi.
15 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
Que tu es belle, ô ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux d'une colombe.
16 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
Et toi, que tu es beau, mon frère bien-aimé! Que tu es charmant à l'ombre de notre couche!
17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
Les solives de vos demeures sont de cèdre, et ses lambris de cyprès.