< 아가 1 >
The Song of songs, which is Solomon's.
2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy breasts are better than wine.
3 네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
And the smell of thine ointments is better than all spices: thy name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love thee.
4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in thee; we will love thy breasts more than wine: righteousness loves thee.
5 예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
7 내 마음에 사랑하는 자야 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴
Tell me, [thou] whom my soul loves, where thou tendest thy flock, where thou causest [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
8 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
If thou know not thyself, thou fair one among women, go thou forth by the footsteps of the flocks, and feed thy kids by the shepherd's tents.
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
I have likened thee, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove, thy neck as chains!
11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
We will make thee figures of gold with studs of silver.
12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
15 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
Behold, thou art fair, my companion; behold, thou art fair; thine eyes are doves.
16 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
Behold, thou art fair, my kinsman, yea, beautiful, overshadowing our bed.
17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나
The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.