< 로마서 4 >
1 그런즉 육신으로 우리 조상된 아브라함이 무엇을 얻었다 하리요
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଇନି ଞାଙେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ବର୍ନେବୋ?
2 만일 아브라함이 행위로써 의롭다 하심을 얻었으면 자랑할 것이 있으려니와 하나님 앞에서는 없느니라
ଅବ୍ରାମନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ରାଙ୍ଡାଏନ୍ ନଙ୍, ଆନିନ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ତନ୍ ବନ୍, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ ।
3 성경이 무엇을 말하느뇨 아브라함이 하나님을 믿으매 이것이 저에게 의로 여기신 바 되었느니라
ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଅନ୍ତମ୍, “ଅବ୍ରାମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନେ ଆରି ଆ ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଅନ୍ତମ୍ ଜାଏନ୍ ।”
4 일하는 자에게는 그 삯을 은혜로 여기지 아니하고 빚으로 여기거니와
ଆନା କାବ୍ବାଡ଼ାତନ୍, ଆନିନ୍ ସନାୟୁମନ୍ ବାତ୍ତେ ଆ ବଡିନ୍ ଞାଙ୍ତେ, ଆନ୍ନିଙ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ କାଜ୍ଜାନ୍ ଅଃଞାଙେ ।
5 일을 아니할지라도 경건치 아니한 자를 의롭다 하시는 이를 믿는 자에게는 그의 믿음을 의로 여기시나니
ବନ୍ଡ ଆନା ଆନିନ୍ଡମ୍ ଆମଙ୍ ଏର୍ଡର୍ନେନ୍, ଆର୍ପାୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ତନେ, ଆ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆ ଇର୍ସେନ୍ କେମାନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ଇସ୍ୱର ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ଗୋ ଜାତେ ।
6 일한 것이 없이 하나님께 의로 여기심을 받는 사람의 행복에 대하여 다윗의 말한 바
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଏର୍ଗନିୟ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଜାଏନ୍ ଡେନ୍, ଦାଉଦନ୍ ନିୟ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସନେନ୍ସେନନ୍ ତିୟ୍ତେ;
7 그 불법을 사하심을 받고 그 죄를 가리우심을 받는 자는 복이 있고
“ଆନା ଆ ଡୋସା ଅଡ଼୍କୋନ୍ କେମାନ୍ ଞାଙେନ୍, ଆନିନ୍ ସନେନ୍ସେନ୍, ଆନା ଇର୍ସେ କେମାନ୍ ଞାଙେନ୍, ଆନିନ୍ ସନେନ୍ସେନ୍,
8 주께서 그 죄를 인정치 아니하실 사람은 복이 있도다 함과 같으니라
ଆନା ଆ ଇର୍ସେ ପ୍ରବୁନ୍ ଅଃଞମେ, ଆନିନ୍ ସନେନ୍ସେନ୍ ।”
9 그런즉 이 행복이 할례자에게뇨 혹 무할례자에게도뇨 대저 우리가 말하기를 아브라함에게는 그 믿음을 의로 여기셨다 하노라
ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଦାଉଦନ୍ ଗନବ୍ରେଡ୍ମରଞ୍ଜି ସନେନ୍ସେନନ୍ ଡେଏତୋ ଗାମ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି ଅଡ଼େ ଏର୍ଗନବ୍ରେଡ୍ମରଞ୍ଜି ନିୟ୍ ବରେଞ୍ଜି? ତିଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ବର୍ତନ୍ବୋ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଏନ୍ ।
10 그런즉 이를 어떻게 여기셨느뇨 할례시냐 무할례시냐 할례시가 아니라 무할례시니라
କେନ୍ଆତେ ଆଙ୍ଗା ଡେଏନ୍? ଅବ୍ରାମନ୍ ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଆଡ୍ରେନ୍ ଆ ତିକ୍କି ଅଡ଼େ ଡାଆମ୍ମୁଙ୍? ଡାଆମ୍ମୁଙ୍, ତିକ୍କି ତଡ୍ ।
11 저가 할례의 표를 받은 것은 무할례시에 믿음으로 된 의를 인친 것이니 이는 무할례자로서 믿는 모든 자의 조상이 되어 저희로 의로 여기심을 얻게 하려 하심이라
ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ ଡର୍ନେ ବାତ୍ତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡିଏନ୍ । ଅବ୍ରାମନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମନ୍ନେଏନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅନବ୍ଜଙ୍ ଅରମ୍ମଡନ୍ ଅବ୍ଜନାଏନ୍ । ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ଏର୍ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଏଲୁମ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ତଜି, ତି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ବାପା ଅବ୍ରାମନ୍ ।
12 또한 할례자의 조상이 되었나니 곧 할례 받을 자에게뿐 아니라 우리 조상 아브라함의 무할례시에 가졌던 믿음의 자취를 좇는 자들에게도니라
ଆପେୟ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଅଙ୍ଗା ଡର୍ନେନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଡେଏନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆନମେଙ୍ଲୋଙ୍ ଏତ୍ତେଗନ୍ ଆ ଡର୍ନେ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲେ ରପ୍ତିଏଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଅବ୍ରାମନ୍ ନିୟ୍ ଆ ବାପାଞ୍ଜି ଡେତେ ।
13 아브라함이나 그 후손에게 세상의 후사가 되리라고 하신 언약은 율법으로 말미암은 것이 아니요 오직 믿음의 의로 말미암은 것이니라
ଅବ୍ରାମନ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଆମ୍ରାନ୍ନେଏନ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ଆ ଡର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ବାତ୍ତେ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଆଡ୍ରେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଡ ଆ କେଜ୍ଜାଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଡେତେ ଗାମ୍ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ପର୍ମାଡ଼ାଲନେ ।
14 만일 율법에 속한 자들이 후사이면 믿음은 헛것이 되고 약속은 폐하여졌느니라
ଆନାଜି ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମାନ୍ନେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ଞାଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଡର୍ନେ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ନିୟ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ ।
15 율법은 진노를 이루게 하나니 율법이 없는 곳에는 범함도 없느니라
ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଏନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆଉପରେଙ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବନ୍ଡ୍ରାବ୍ ଡକୋ । ବନ୍ଡ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍, ତେତ୍ତେ ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଅନାଲ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ନାୟ୍ ।
16 그러므로 후사가 되는 이것이 은혜에 속하기 위하여 믿음으로 되나니 이는 그 약속을 그 모든 후손에게 굳게 하려 하심이라 율법에 속한 자에게뿐 아니라 아브라함의 믿음에 속한 자에게도니 아브라함은 하나님 앞에서 우리 모든 사람의 조상이라
ତିଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ଡକୋ, ଆନାଜି ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ମାନ୍ନେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଅଃଡ୍ଡେ । ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ଡର୍ନେମର୍ଜି ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଡକୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆ ବାପାଞ୍ଜି ।
17 기록된 바 내가 너를 많은 민족의 조상으로 세웠다 하심과 같으니 그의 믿은 바 하나님은 죽은 자를 살리시며 없는 것을 있는 것 같이 부르시는 이시니라
କେନ୍ଆତେ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ବାପା ଏମ୍ମେଲମ୍ ।” କେନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍ ମନଙ୍, ଆଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ଆମଙ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଡର୍ରନେ, ଆ ବର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଆରବୁମରନ୍ ଅବ୍ମେଙ୍ତେ ଆରି ବର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଗବ୍ଡେଲ୍ତେ ।
18 아브라함이 바랄 수 없는 중에 바라고 믿었으니 이는 네 후손이 이같으리라 하신 말씀대로 많은 민족의 조상이 되게 하려 하심을 인함이라
ଅରାସାନେ ତଡ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଅବ୍ରାମନ୍ ଆସାଡାଲନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଆ କେଜ୍ଜାମରଞ୍ଜି ଆ ବାପା ଡେଏନ୍, “କେଜ୍ଜାନମ୍ଜି ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆ ତୁତୁୟ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେତେଜି ।”
19 그가 백 세나 되어 자기 몸의 죽은 것 같음과 사라의 태의 죽은 것 같음을 알고도 믿음이 약하여지지 아니하고
ତିଆଡିଡ୍ ଆନିନ୍ ବସଅ ବର୍ସେଙ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆସନ୍ ଆ ଡଅଙନ୍ ଆର୍ରବୁତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍ ଆରି ସାରାନ୍ ଆଡ୍ରକ୍କୋଅନନ୍ ନିୟ୍ ଆର୍ରବୁତେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେଏନ୍, କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଜନାଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ଡର୍ନେନ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ରେଙ୍ଲୋ ।
20 믿음이 없어 하나님의 약속을 의심치 않고 믿음에 견고하여져서 하나님께 영광을 돌리며
ଆନିନ୍ ଆ ଡର୍ନେନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଃସଙାୟ୍ଲୋ, କି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନିବ୍ଡେୟ୍ବର୍ ଅଃଡ୍ଡାଲ୍ଗଡ୍ଲୋ । ଆନିନ୍ ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ରଡୋ ଗାମ୍ଲେ ଡକୋଲନ୍ ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଏନ୍ ।
21 약속하신 그것을 또한 능히 이루실 줄을 확신하였으니
ଅଙ୍ଗାତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ବାସାଲନ୍, ଆନିନ୍ ତିଆତେ ମନ୍ନେତେ ଗାମ୍ଲେ ଆ ଡର୍ନେନ୍ ରଡୋ ଡକୋଏନ୍ ।
22 그러므로 이것을 저에게 의로 여기셨느니라
ତିଆସନ୍ ଆ ଡର୍ନେନ୍ ବାତ୍ତେ ଅବ୍ରାମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଗନିୟ୍ଗିୟ୍ଲୋଙ୍, “ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଏନ୍ ।”
23 저에게 의로 여기셨다 기록된 것은 아브라함만 위한 것이 아니요
କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ “ଆନିନ୍ ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେତେ” ଅବ୍ରାମନ୍ ତୁମ୍ ଆସନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ତଡ୍ ।
24 의로 여기심을 받을 우리도 위함이니 곧 예수 우리 주를 죽은 자 가운데서 살리신 이를 믿는 자니라
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରନ୍ବୋ ଡେନ୍, ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଡେଡେଲଙ୍ତନ୍, ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁଲୋଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅବ୍ୟର୍ମେଙେନ୍ ।
25 예수는 우리 범죄함을 위하여 내어줌이 되고 또한 우리를 의롭다 하심을 위하여 살아나셨느니라
ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଇର୍ସେଲେନ୍ ଆସନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଆରି ଡରମ୍ମମର୍ ଗାମ୍ଲେ ଡନିଡିନ୍ ଆସନ୍ ୟର୍ମେଙେନ୍ ।