< 시편 91 >

1 지존자의 은밀한 곳에 거하는 자는 전능하신 자의 그늘 아래 거하리로다
Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
2 내가 여호와를 가리켜 말하기를 저는 나의 피난처요 나의 요새요 나의 의뢰하는 하나님이라 하리니
Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
3 이는 저가 너를 새 사냥꾼의 올무에서와 극한 염병에서 건지실 것임이로다
Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
4 저가 너를 그 깃으로 덮으시리니 네가 그 날개 아래 피하리로다 그의 진실함은 방패와 손 방패가 되나니
Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
5 너는 밤에 놀램과 낮에 흐르는 살과
Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
6 흑암 중에 행하는 염병과 백주에 황폐케 하는 파멸을 두려워 아니하리로다
kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
7 천 인이 네 곁에서, 만 인이 네 우편에서 엎드러지나 이 재앙이 네게 가까이 못하리로다
Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
8 오직 너는 목도하리니 악인의 보응이 네게 보이리로다
Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
9 네가 말하기를 여호와는 나의 피난처시라 하고 지존자로 거처를 삼았으므로
Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
10 화가 네게 미치지 못하며 재앙이 네 장막에 가까이 오지 못하리니
ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
11 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하사 네 모든 길에 너를 지키게 하심이라
Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
12 저희가 그 손으로 너를 붙들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다
vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
13 네가 사자와 독사를 밟으며 젊은 사자와 뱀을 발로 누르리로다
Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
14 하나님이 가라사대 저가 나를 사랑한즉 내가 저를 건지리라 저가 내 이름을 안즉 내가 저를 높이리라
“Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
15 저가 내게 간구하리니 내가 응답하리라 저희 환난 때에 내가 저와 함께 하여 저를 건지고 영화롭게 하리라
Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
16 내가 장수함으로 저를 만족케 하며 나의 구원으로 보이리라 하시도다
Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”

< 시편 91 >