< 시편 88 >

1 고라 자손의 찬송 시 곧 에스라인 헤만의 마스길, 영장으로 마할랏르안놋레 맞춘 노래 여호와 내 구원의 하나님이여 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 나의 기도로 주의 앞에 달하게 하시며 주의 귀를 나의 부르짖음에 기울이소서
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 대저 나의 영혼에 곤란이 가득하며 나의 생명은 음부에 가까웠사오니 (Sheol h7585)
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol h7585)
4 나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 사망자 중에 던지운 바 되었으며 살륙을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 저희를 다시 기억지 아니하시니 저희는 주의 손에서 끊어진 자니이다
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 주의 노가 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다(셀라)
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 곤란으로 인하여 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여 내가 매일 주께 부르며 주를 향하여 나의 두손을 들었나이다.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 주께서 사망한 자에게 기사를 보이시겠나이까 유혼이 일어나 주를 찬송하리이까(셀라)
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 주의 인자하심을 무덤에서, 주의 성실하심을 멸망 중에서 선포할 수 있으리이까
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 흑암 중에서 주의 기사와, 잊음의 땅에서 주의 의를 알 수 있으리이까
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 여호와여 오직 주께 내가 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주의 앞에 달하리이다
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 여호와여 어찌하여 나의 영혼을 버리시며 어찌하여 주의 얼굴을 내게 숨기시나이까
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 내가 소시부터 곤란을 당하여 죽게 되었사오며 주의 두렵게 하심을 당할 때에 황망하였나이다
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 주의 진노가 내게 넘치고 주의 두렵게 하심이 나를 끊었나이다
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 이런 일이 물 같이 종일 나를 에우며 함께 나를 둘렀나이다
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 주께서 나의 사랑하는 자와 친구를 내게서 멀리 떠나게 하시며 나의 아는 자를 흑암에 두셨나이다
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。

< 시편 88 >