< 시편 49 >

1 고라 자손의 시, 영장으로 한 노래 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라
JINGOG este todo jamyo ni y taotao; ecungog jamyo todos ni y mañasaga. gui tano:
2 귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다
Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
3 내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
4 내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
Bae juecungog y parabola; ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa.
5 죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴
Sajafa na maañaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo?
6 자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
7 아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
Taya guiya sija siña umapasiye y cheluña, ni unae si Yuus ni y rumescata güe;
8 저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라
(Sa y ninálibre y antinñija, dangculo presiuña, ya para upolu para siempre.)
9 저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
10 저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y manbababa, manmalingo, ya japolo y güinajañija para y palo.
11 저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다
Y jinason y sumanjalomñija, na y guimañija usaga para taejinecog, ya y anae mañasaga na lugat para y todo generasion sija; ya jafanaan y tanoñija, ni y naanñijaja.
12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승 같도다
Lao y taotao ti sumaga gui onraña, parejoja yan y gâgâ na matae.
13 저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다(셀라)
Este y jinanaoñiñija, y binabanñiñijaja; ya anae esta manmapos, manmagof y taotao nu y sinanganñija. (Sila)
14 양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와 (Sheol h7585)
Sija ufanquinano gui naftan parejoja yan y manadan quinilo y finatae upinasto sija; ya y manunas mangaeninasiña gui jiloñija gui egaan; ya y boninituñija, para ulachae gui jalom naftan, sa taya sagaña. (Sheol h7585)
15 하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다(셀라) (Sheol h7585)
Lao si Yuus unalibre y antijo gui ninasiñan y naftan; sa uresibeyo. (Sila) (Sheol h7585)
16 사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
17 저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다
Sa yanguin matae, taya uchule; y güinajaña, ti udinalalaggüe.
18 저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도
Achogaja anae lalâlâ, dichoso y antiña; sa matutunajao ni y taotao sija, yanguin unfamauleg mamaesajao.
19 그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
20 존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승 같도다
Y taotao ni y maoonra, ya ti matungo; parejoja yan y gâgâ ni y umatae.

< 시편 49 >