< 시편 22 >
1 다윗의 시, 영장으로 아얠롓사할에 맞춘 노래 내 하나님이여 내 하나님이여 어찌 나를 버리셨나이까 어찌 나를 멀리하여 돕지 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 내 하나님이여 내가 낮에도 부르짖고 밤에도 잠잠치 아니하오나 응답지 아니하시나이다
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 이스라엘의 찬송 중에 거하시는 주여 주는 거룩하시니이다
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 우리 열조가 주께 의뢰하였고 의뢰하였으므로 저희를 건지셨나이다
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 저희가 주께 부르짖어 구원을 얻고 주께 의뢰하여 수치를 당치 아니하였나이다
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 나는 벌레요 사람이 아니라 사람의 훼방거리요 백성의 조롱거리니이다
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 나를 보는 자는 다 비웃으며 입술을 비쭉이고 머리를 흔들며 말하되
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 저가 여호와께 의탁하니 구원하실걸, 저를 기뻐하시니 건지실걸 하나이다
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을 때에 의지하게 하셨나이다
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 내가 날 때부터 주께 맡긴바 되었고 모태에서 나올 때부터 주는 내 하나님이 되셨사오니
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 나를 멀리하지 마옵소서 환난이 가깝고 도울 자 없나이다
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 많은 황소가 나를 에워싸며 바산의 힘센 소들이 나를 둘렀으며
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 내게 그 입을 벌림이 찢고 부르짖는 사자 같으니이다
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 나는 물 같이 쏟아졌으며 내 모든 뼈는 어그러졌으며 내 마음은 촛밀 같아서 내 속에서 녹았으며
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 잇틀에 붙었나이다 주께서 또 나를 사망의 진토에 두셨나이다
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 개들이 나를 에워쌌으며 악한 무리가 나를 둘러 내 수족을 찔렀나이다
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 내가 내 모든 뼈를 셀 수 있나이다 저희가 나를 주목하여 보고
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 여호와여 멀리하지 마옵소서 나의 힘이시여 속히 나를 도우소서
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 내 영혼을 칼에서 건지시며 내 유일한 것을 개의 세력에서 구하소서
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 내가 주의 이름을 형제에게 선포하고 회중에서 주를 찬송하리이다
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 여호와를 두려워하는 너희여 그를 찬송할지어다 야곱의 모든 자손이여 그에게 영광을 돌릴지어다 너희 이스라엘 모든 자손이여 그를 경외할지어다
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 그는 곤고한 자의 곤고를 멸시하거나 싫어하지 아니하시며 그 얼굴을 저에게서 숨기지 아니하시고 부르짖을 때에 들으셨도다
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 대회 중에 나의 찬송은 주께로서 온 것이니 주를 경외하는 자 앞에서 나의 서원을 갚으리이다
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 겸손한 자는 먹고 배부를 것이며 여호와를 찾는 자는 그를 찬송할 것이라 너희 마음은 영원히 살지어다
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 땅의 모든 끝이 여호와를 기억하고 돌아오며 열방의 모든 족속이 주의 앞에 경배하리니
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 후손이 그를 봉사할 것이요 대대에 주를 전할 것이며
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 와서 그 공의를 장차 날 백성에게 전함이여 주께서 이를 행하셨다 할 것이로다
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.