< 시편 119 >
1 행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 찬송을 받으실 여호와여 주의 율례를 내게 가르치소서
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 여호와여 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 여호와여 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 여호와여 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 여호와여 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 여호와여 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 여호와여 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱 번씩 주를 찬양하나이다
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 여호와여 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 여호와여 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.