< 시편 119 >
1 행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 찬송을 받으실 여호와여 주의 율례를 내게 가르치소서
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 여호와여 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 여호와여 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 여호와여 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 여호와여 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 여호와여 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 여호와여 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱 번씩 주를 찬양하나이다
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 여호와여 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 여호와여 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.