< 시편 119 >
1 행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 찬송을 받으실 여호와여 주의 율례를 내게 가르치소서
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
This I had because I kept thy precepts.
57 여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 여호와여 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 여호와여 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 여호와여 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 여호와여 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 여호와여 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 여호와여 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱 번씩 주를 찬양하나이다
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 여호와여 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 여호와여 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.