< 시편 107 >
1 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이 되게 하시며
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!