< 시편 105 >
1 여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다
Þakkið Drottni fyrir öll hans undursamlegu verk og segið frá þeim meðal þjóðanna.
2 그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다
Syngið fyrir hann, leikið fyrir hann og segið öllum frá máttarverkum hans.
3 그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다
Lofið og vegsamið hans heilaga nafn. Þið sem tilbiðjið Drottin, fagnið!
4 여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다
Leitið hans og máttar hans, og keppið eftir að kynnast honum!
5 그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
Minnist dásemdarverkanna sem hann vann fyrir okkur, sína útvöldu þjóð,
afkomendur Abrahams og Jakobs, þjóna hans. Munið þið hvernig hann útrýmdi óvinum okkar?
7 그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다
Hann er Drottinn, Guð okkar. Elska hans blasir við hvar sem er í landinu.
8 그는 그 언약 곧 천 대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
Þótt þúsund kynslóðir líði, þá gleymir hann ekki loforði sínu,
9 이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
sáttmála sínum við Abraham og Ísak.
10 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
Þennan sáttmála endurnýjaði hann við Jakob. Þetta er hans eilífi sáttmáli við Ísrael:
11 이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다
„Ég mun gefa ykkur Kanaansland að erfð.“
12 때에 저희 인수가 적어 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
Þetta sagði hann meðan þeir voru enn fámennir, já mjög fáir, og bjuggu sem útlendingar í landinu.
13 이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다
Síðar dreifðust þeir meðal þjóðanna og hröktust úr einu landinu í annað.
14 사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어
Samt leyfði hann engum að kúga þá og refsaði konungum sem það reyndu.
15 이르시기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
„Snertið ekki við mínum útvöldu og gerið spámönnum mínum ekkert mein.“sagði hann.
16 그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다
Og hann lét hungursneyð koma yfir Kanaansland og allur matur gekk til þurrðar.
17 한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다
Þá sendi hann Jósef í ánauð til Egyptalands, þjóð sinni til bjargar.
18 그 발이 착고에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니
Þeir hlekkjuðu hann og þjáðu,
19 곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그 말씀이 저를 단련하였도다
en Guð lét hann þola eldraunina og batt að lokum enda á fangavist hans.
20 왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다
Og faraó sendi eftir Jósef og lét hann lausan,
21 저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고
og setti hann svo yfir allar eigur sínar.
22 임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다
Þá hafði Jósef vald til að fangelsa höfðingja og segja ráðgjöfum konungs til.
23 이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다
Síðar kom Jakob (Ísrael) til Egyptalands og settist þar að með sonum sínum.
24 여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
Þau ár fjölgaði Ísrael mjög, já svo mjög að þeir urðu fjölmennari en Egyptar, sem réðu landinu.
25 또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다
En Guð sneri hjörtum Egypta gegn Ísrael, þeir hötuðu þá og hnepptu í þrældóm.
26 또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
Þá útvaldi Guð Móse sem fulltrúa sinn og Aron honum til hjálpar.
27 저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고 함 땅에서 기사를 행하였도다
Hann gjörði tákn meðal Egypta og vakti þannig ótta hjá þeim.
28 여호와께서 흑암을 보내사 어둡게 하시니 그 말씀을 어기지 아니하였도다
Þeir fóru að skipun Drottins og hann sendi myrkur yfir landið,
29 저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
breytti ám og vötnum í blóð svo að fiskurinn dó.
30 그 땅에 개구리가 번성하여 왕의 궁실에도 있었도다
Þá kom flóðbylgja af froskum – þeir voru um allt, jafnvel í svefnherbergi konungs!
31 여호와께서 말씀하신즉 파리떼가 오며 저희 사경에 이가 생겼도다
Að skipun Móse fylltist landið af mývargi og flugum.
32 비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
Í stað regns dundi banvænt hagl yfir landið og eldingar skelfdu íbúana.
33 저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
Vínviður þeirra og fíkjutré drápust, féllu brotin til jarðar.
34 여호와께서 말씀하신즉 황충과 무수한 메뚜기가 이르러
Þá bauð hann engisprettum að naga allan grænan gróður
35 저희 땅에 모든 채소를 먹으며 그 밭에 열매를 먹었도다
og eyðileggja uppskeruna, – hvílík plága!
36 여호와께서 또 저희 땅의 모든 장자를 치시니 곧 저희 모든 기력의 시작이로다
Þá deyddi hann frumburðina, – elsta barn í hverri egypskri fjölskyldu – þar fór framtíðarvonin.
37 그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다
Og Drottinn leiddi sitt fólk heilu og höldnu út úr Egyptalandi, hlaðið gulli og silfri. Ekkert þeirra var veikt eða vanmáttugt.
38 그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 저희가 그들을 두려워함이로다
Og Egyptar voru því fegnastir þegar Ísraelsmenn héldu á brott, því að þeir óttuðust þá.
39 여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
Um daga breiddi Guð út ský og hlífði þeim gegn brennheitri sólinni og um nætur lýsti hann þeim leiðina með eldstólpa.
40 그들이 구한즉 메추라기로 오게 하시며 또 하늘 양식으로 그들을 만족케 하셨도다
Þeir báðu um kjöt og hann sendi þeim lynghænsni og brauð gaf hann þeim – manna, brauð frá himni.
41 반석을 가르신즉 물이 흘러나서 마른 땅에 강 같이 흘렀으니
Hann opnaði klettinn og vatnið spratt fram og varð að læk í eyðimörkinni.
42 이는 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다
Hann minntist loforðs síns til Abrahams, þjóns síns,
43 그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고
og leiddi sitt útvalda fólk fagnandi út úr Egyptalandi.
44 열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니
Og hann gaf þeim lönd heiðingjanna, sem stóðu í fullum blóma með þroskaða uppskeru og þeir átu það sem aðrir höfðu sáð til.
45 이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야
Allt skyldi þetta hvetja Ísrael til trúfesti og hlýðni við lög Drottins. Hallelúja!