< 잠언 1 >
1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
Mithali za Solomoni mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli:
2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
Kwa kupata hekima na nidhamu; kwa kufahamu maneno ya busara;
3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
kwa kujipatia nidhamu na busara, kufanya lililo sawa, haki na bila kupendelea;
4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
huwapa busara wajinga, maarifa na akili kwa vijana;
5 지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
wenye hekima na wasikilize nao waongeze elimu yao, wenye kupambanua na wapate mwongozo;
6 잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
kwa kufahamu mithali na mifano, misemo na vitendawili vya wenye hekima.
7 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
Kumcha Bwana ndicho chanzo cha maarifa, lakini wapumbavu hudharau hekima na adabu.
8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
Mwanangu, sikiliza mwongozo wa baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
Hayo yatakuwa taji la maua la neema kichwani pako, na mkufu wa kuipamba shingo yako.
10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
Mwanangu, kama wenye dhambi wakikushawishi, usikubaliane nao.
11 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
Kama wakisema, “Twende tufuatane; tukamvizie mtu na kumwaga damu, njoo tukavizie nafsi isiyo na hatia;
12 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol )
tuwameze wakiwa hai kama kaburi, wakiwa wazima kama wale wanaotumbukia shimoni. (Sheol )
13 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
Tutapata aina zote za vitu vya thamani na kujaza nyumba zetu kwa nyara.
14 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
Njoo ushirikiane nasi, vitu vyote tutakavyopata tutagawana.”
15 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
Mwanangu, usiandamane nao. Usiweke mguu wako katika njia zao,
16 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
kwa kuwa miguu yao hukimbilia kwenye dhambi, ni wepesi kumwaga damu.
17 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
Tazama ni jinsi gani ilivyo kazi bure kutandaza wavu wakati ndege wote wanakuona!
18 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
Watu hawa huvizia kumwaga damu yao wenyewe; hujivizia tu wenyewe!
19 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
Huu ndio mwisho wa wote ambao wanajipatia mali kwa hila; huuondoa uhai wa wale wenye mali.
20 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
Hekima huita kwa sauti kuu barabarani, hupaza sauti yake kwenye viwanja vikubwa;
21 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
kwenye makutano ya barabara za mji zenye makelele mengi hupaza sauti, kwenye malango ya mji hutoa hotuba yake:
22 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
“Enyi wajinga, mtangʼangʼania ujinga wenu hadi lini? Mpaka lini wenye mizaha watafurahia mizaha, na wapumbavu kuchukia maarifa?
23 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
Kama mngekuwa mmeitikia karipio langu, ningekuwa nimemimina roho yangu kwenu na kuwafahamisha maneno yangu.
24 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
Lakini kwa kuwa mlinikataa nilipowaita na hakuna yeyote aliyekubali niliponyoosha mkono wangu,
25 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
kwa kuwa mliyapuuza mashauri yangu yote na hamkukubali karipio langu,
26 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
mimi nami nitawacheka katika maafa yenu, nitawadhihaki wakati janga litawapata:
27 너희의 두려움이 광풍 같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍 같이 임하리니
wakati janga litawapata kama tufani, wakati maafa yatawazoa kama upepo wa kisulisuli, wakati dhiki na taabu zitawalemea.
28 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
“Ndipo watakaponiita lakini sitawajibu; watanitafuta lakini hawatanipata.
29 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
Kwa kuwa walichukia maarifa, wala hawakuchagua kumcha Bwana,
30 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
kwa kuwa hawakukubali mashauri yangu, na kukataa maonyo yangu,
31 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa matunda ya hila zao.
32 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
Kwa kuwa ukaidi wa wajinga utawaua, nako kuridhika kwa wajinga kutawaangamiza.
33 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라
Lakini yeyote anisikilizaye ataishi kwa usalama, atatulia, bila kuwa na hofu ya madhara.”