< 잠언 1 >
1 다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
2 이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
3 지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
4 어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
5 지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
6 잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
7 여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
8 내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
9 이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
10 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
11 그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
12 음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol )
Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol )
13 우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
14 너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
15 내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
16 대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
17 무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
18 그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
19 무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
20 지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
21 훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
22 너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
23 나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
24 내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
25 도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
26 너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
27 너희의 두려움이 광풍 같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍 같이 임하리니
Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
28 그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
29 대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
30 나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
31 그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
32 어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
33 오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라
Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.