< 잠언 8 >
1 지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 만세 전부터, 상고부터, 땅이 생기기 전부터 내가 세움을 입었나니
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 산이 세우심을 입기 전에, 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 하나님이 아직 땅도, 들도, 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게 하시며
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.