< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
7 어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
9 저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
18 오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )