< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Anakko, salimetmetam dagiti sasaok ken idulinmo dagiti bilbilinko iti kaunggam.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
Salimetmetam dagiti bilbilinko ket agbiagka ken salimetmetam ti pagannurotak a kas iti panagaywanmo iti bukelbukel dagiti matam.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Igalutmo dagitoy kadagiti ramaymo; isuratmo dagitoy dita pusom.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Kunaem iti kinasirib, “Sika ti kabsatko a babai,” ken awagam a kabagiam ti pannakaawat,
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
tapno maiyadayodaka iti manggargari a babai, manipud iti babai a makikamkamalala babaen iti nalamuyot a sasaona.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Timman-awak manipud iti tawa ti balayko,
7 어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
ket nakitak ti adu nga agtutubo a lallaki a saan pay a nasuroan. Nakitak manipud kadagiti agtutubo ti maysa nga agtutubo a lalaki nga awan ammona.
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Magmagna dayta nga agtutubo iti kalsada nga asideg iti balay ti babai nga adda iti nagsabatan ti kalsada, ket nagturong isuna iti balay ti babai-
9 저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
sumipnget idi, sardam, iti karabianna ken nasipnget.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Ket adda babai a nangsabat kenkuana sadiay, nakakawes a kas iti maysa a balangkantis, ken ammo ti babai no apay nga adda isuna sadiay.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Naariwawa ken nasukir isuna, saan nga agtaltalinaed dagiti sakana iti pagtaengan-
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
ita ket adda kadagiti kalsada, damdama ket adda iti pagtagilakuan, agpadpadaan isuna iti amin a suli.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Ginammatanna ngarud ti agtutubo sana inungngoan, ket napuskol ti rupana a kinunana kenkuana,
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
“Nangidatagak iti daton a pakikappia ita nga aldaw, binayadakon dagiti karik,
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
isu a rimmuarak a makisinnarak kenka, a sigagagar a mangsapul kenka, ket nasarakankan.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Inap-apak ti pagiddaak, kadagiti de kolor a lino manipud Egipto.
Binangbangloak ti pagiddaak iti mirra, aloe ken kanela.
18 오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Umayka, agpennekta iti ragsak inggana no bigat; agragsakta iti kasta unay iti nadumaduma a kita ti panagkaidda.
Awan ti asawak idiay balay; nagdaliasat isuna iti adayo.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Nangitugot isuna iti sangasupot a kuarta; agsublinto isuna iti aldaw ti kabus.”
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Inallukoyna ti agtutubo gapu iti makagargari a panagsasaona, ken naallukoyna isuna babaen iti nalamuyot a panagsasaona.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Simmurot ti lalaki iti babai a kas iti maysa a kalakian a baka a maipan iti pagpartian, wenno kas iti maysa nga ugsa a napalab-ogan,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
agingga nga adda pana a simmalput iti dalemna- wenno kas iti billit nga agdardaras nga agturong iti silo, saanna nga ammo a kasukat daytoy ti biagna.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Ket ita, annakko, denggendak; ipangagyo ti ibagbagak.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Saan koma a maibaw-ing ti pusoyo kadagiti aramidna; saankayo a paiyaw-awan kadagiti dalanna.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
Adun ti dinadaelna a biktima; saandan a mabilang.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Ti balayna ket adda iti dalan nga agturong iti sheol; agpababa daytoy kadagiti siled ti patay. (Sheol )