< 잠언 7 >

1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Mon fils, honore le Seigneur, et tu seras bon; et n'aie point d'autre crainte.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
Garde mes préceptes, et tu vivras; et mes paroles, comme la prunelle de tes yeux,
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
attache-les autour de tes doigts; grave-les sur la table de ton cœur.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Dis que la sagesse est ta sœur, et fais de la prudence ton amie;
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
afin qu'elle te garde de la femme étrangère et perverse, lorsqu'elle te provoquera avec des paroles flatteuses.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Car de sa fenêtre elle se penche sur les places publiques
7 어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
pour voir un fils des insensés, un jeune homme pauvre d'intelligence,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
passant à l'angle de la rue près de sa maison, et parlant
9 저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
dans l'obscurité du soir, au moment du calme de la nuit et des ténèbres;
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
et la femme descend à sa rencontre; elle a cette beauté de courtisane qui fait tressaillir le cœur des adolescents
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
elle est volage et luxurieuse, et ses pieds ne peuvent se tenir au logis;
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
car tantôt elle rode dehors, tantôt elle se tient à l'affût à tous les angles des places.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Puis elle l'arrête; elle l'embrasse, et lui dit d'une voix impudente
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
J'ai chez moi une victime pacifique; je rends grâce aujourd'hui;
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
c'est pour cela que je suis venue au-devant de toi; j'ai désiré ton visage, je t'ai trouvé.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
J'ai tressé les sangles de mon lit, et l'ai couvert de doubles tapis d'Égypte.
17 몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
J'ai parfumé ma couche de safran, et ma maison de cinnamome.
18 오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Viens, et jouissons de l'amitié jusqu'à l'aurore; entre, et livrons-nous à l'amour.
19 남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
Car mon mari n'est pas au logis; il est parti pour un long voyage.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
Il a pris en sa main un grand sac d'argent; il ne reviendra pas de longtemps dans sa demeure.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Elle l'égare par ce flux de paroles; elle l'entraîne, avec le filet de ses lèvres.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
ou comme la biche frappée d'un trait au foie; il se hâte comme un oiseau attiré au piège, ne sachant pas qu'il court à la perte de son âme.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et sois attentif aux paroles de ma bouche.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Garde-toi de laisser ton cœur s'égarer dans ses voies;
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
car elle en a blessé et abattu beaucoup, et ceux qu'elle a tués sont innombrables.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin de l'enfer, conduisant au réceptacle de la mort. (Sheol h7585)

< 잠언 7 >