< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
For at the window of my house I looked forth through my lattice;
7 어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
9 저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face she said unto him:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )