< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
7 어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
9 저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
18 오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol )