< 잠언 7 >
1 내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
Nagofe! Dawa: ma na adi sia: be di mae gogolema amola na dima hamoma: ne sia: be maedafa gogolema!
2 내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라
Na sia: be amo defele hamoma, amasea di da esalumu. Amola di da dia si noga: le ouligibi defele, na olelebe amo noga: le fa: no bobogema.
3 이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
Na olelebe liligi eso huluane dawa: laloma amola fedege agoane, dia dogoga noga: le dedema.
4 지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
Di Bagade Dawa: su Hou amoma hou dia dalusi amoma hamobe defele hamoma amola dawa: su dia dogo ganodini diala amo dia na: iyado ema hamobe defele hamoma.
5 그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
Ilia da dia hou huluane ouligili, di da inia uda amoma hobeamu amola ea sefe sia: amo hame nabimu.
6 내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
Eso afaega na da na diasu fo misa: ne agenesi amoga ba: lalu.
7 어리석은 자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
Amola na ba: loba goi logoga manebe ba: i. Ilia da asigi dawa: su noga: i hame galu amola afadafa da gagaoui dunu agoai ba: i.
8 그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
Amo goi da uda afadafa ea diasu gadenene misini,
9 저물 때, 황혼 때, 깊은 밤 흑암 중에라
eso amola sa: i dagoi gadenene gasi dagoi.
10 그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
Amo uda e da hina: da: i bidi lasu uda defele abula ida: iwane ga: i amola e da hou ilegelalu.
11 이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
Goe uda amo da gasa fi hamosu uda amola gogosiasu hame dawa: i. E da moilai logoga lalusu.
12 어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
E da logoga udigili lalu amola bidi lama: ne diasu labe soge ganodini amola dunu hogosa lalala.
13 그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
Amola na ba: i, amalalu amo uda e da goi ayeligi amo ea galogoa amoga ea lobo la: boloi dagoi amo lalu e da amo goi nonogonanu e hedolowane si damana ba: i amalalu e amane sia: i,
14 내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
“Wali na da gobele salasu hamoi amola amo gobele salasu hu da na diasuga diala.
15 이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
Amaiba: le na da na diasu yolesili di hogola misi amola wali na da di ba: i dagoi.
16 내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
Na da hedolowane midunusa: diaheda: su ida: iwane hahamoi dagoi amo dedebosu abula ida: iwane gala amo da na Idibidi soge amoga gaguli misi.
Na da amo ganodini manoma ida: iwane gala amo me, a:lou, sinamone amola amo manoma gabusiga: ida: iwane gala fafai da: iya sogadigi.
18 오라 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
Misa! Na amola di gilisili hedelala soge hadigimu. Ani da gilisili nonogomuba: le hahawane bagade ba: mu.
Di da na dunuba: le mae beda: ma. E da soge sedaga asi esala.
20 은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
E da su bagade gaguli asi. E da hedolo hame bu misunu. E da esala hi aduna aligimu.”
21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Goe uda ea sefe sia: bagadewane sia: beba: le, goi ayeligi da dafai dagoi.
22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Amo dunu e da amo sia: nababeba: le, e da hedolowane amo uda fa: no bobogele diasuga asi. Fedege sia: e da bulamagau bogoma: ne fasu sogebi amoga oule ahoasu defele asi. Fedege sia: eno e da ‘dia’ ohe amo da sani sa: ima: ne hahawane ahoa amo defele asi.
23 필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
Amo ‘dia’ ohe e da hame dawa: i ea dogo ganodini souga gala: be defele e da bogomu da hame dawa: i. Amo dunu ea hamobe da sio afae e hagili ahoanebe defele ba: i. Amo sio e da segega: i amo mae ba: le ahoabe amola sio e amo segega: i amo hame dawa: i amoga gaguli bogomu amo hame dawa: i.
24 아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
Wali na gofelali, dilia na sia: noga: le nabima. Noga: le dawa: ma!
25 네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
Agoaiwane uda amo ea sefe sia: mae nabima! Ema mae fa: no bobogema!
26 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
Amo uda e da dunu bagohame ilia hou wadela: lesi dagoi. Amola dunu bagohame idimu hame gala, ilia da ea hou hamobeba: le bogoi dagoi.
27 그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )
Amola di da amo uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoa. Amo ahoasu da hedolodafa bogosu amoga doaga: sa. (Sheol )