< 잠언 6 >

1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
2 네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
3 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
5 노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
6 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
7 개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
8 먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
9 게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
10 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
12 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
14 그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
17 곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
18 악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
19 거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
20 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
22 그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
23 대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
24 이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
25 네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
26 음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
31 들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
32 부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
33 상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
35 아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.

< 잠언 6 >