< 잠언 6 >
1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.