< 잠언 6 >

1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
Mon fils, si tu t'engages pour un ami, tu livres ta main à un ennemi;
2 네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
car les lèvres de l'homme sont pour lui un filet très fort, et il est pris par les lèvres de sa propre bouche.
3 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
Fais, ô mon fils, ce que je te recommande, et veille à te sauver; à cause de ton ami, tu t'es mis entre les mains des méchants; hâte-toi de t'affranchir, et stimule l'ami pour qui tu as répondu.
4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
N'accorde point de sommeil à tes yeux, ni d'assoupissement à tes paupières,
5 노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
pour te sauver comme un daim des filets, et comme un oiseau du piège.
6 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
Va voir la fourmi, ô paresseux; regarde, et sois envieux de ses voies, et deviens plus sage qu'elle.
7 개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
Car elle n'a ni laboureurs, ni maîtres, ni personne qui la contraigne.
8 먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
Cependant elle prépare l'été sa nourriture, et en fait d'abondants magasins au temps de la moisson. Ou bien encore va voir l'abeille, et apprends comme elle est industrieuse, et comme son industrie est digne de nos respects; car les rois et les infirmes usent, pour leur santé, des fruits de son labeur. Or elle est glorieuse et désirée de tous, et, si chétive qu'elle soit, on l'honore, parce qu'elle apprécie la sagesse.
9 게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
Jusques à quand, ô paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
Tu dors un moment, un moment tu t'assieds, tu t'assoupis un peu, tu te tiens un moment les bras croisés,
11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
et cependant arrive sur toi la pauvreté comme un dangereux voyageur, et le besoin comme un agile courrier. Mais si tu es actif, la moisson te viendra comme une fontaine, et l'indigence s'enfuira comme un courrier hors de service.
12 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
L'homme insensé et pervers chemine en une voie qui n'est point bonne.
13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
Mais il approuve de l'œil, il fait signe du pied, il enseigne par le mouvement de ses doigts.
14 그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
Son cœur pervers pense à mal; en tout temps un tel homme porte le trouble dans la cité.
15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
À cause de cela, soudain arrivera sa perte; ce sera une chute, une ruine sans remède.
16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
Il se réjouit de toutes les choses que hait le Seigneur; aussi sera-t-il brisé à cause de l'impureté de son âme.
17 곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
Son œil est superbe, sa langue inique; sa main verse le sang du juste;
18 악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
et son cœur roule de mauvais desseins, et ses pieds courent vers le mal.
19 거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
Témoin injuste, il fomente des faussetés, et soulève des discordes entre frères.
20 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
Ô mon fils, garde les lois de ton père, et ne rejette pas les préceptes de ta mère.
21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
Tiens-les toujours attachés à ton âme; mets-les comme un collier autour de ton cou.
22 그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
Partout où tu iras, porte-les, et qu'ils soient avec toi; et quand tu dormiras, qu'ils te gardent, afin qu'à ton réveil ils s'entretiennent avec toi.
23 대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
Les commandements de la loi sont une lampe, une lumière; c'est la voie de vie, c'est la correction et la discipline,
24 이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
qui te garderont de la femme mariée et des artifices de la langue étrangère.
25 네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
Que la convoitise de sa beauté ne triomphe pas de toi; ne te laisse pas prendre par tes yeux, ni ravir par ses paupières.
26 음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
Car la courtisane ne coûte que le prix d'un pain; la femme mariée prends les âmes des hommes qui ont tant de prix.
27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
Qui cachera du feu, dans son sein sans brûler sa tunique?
28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
Qui marchera sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
Tel est celui qui a commerce avec la femme mariée; il ne sera point disculpé, non plus que celui qui l'aura touchée.
30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
Il n'est pas étonnant qu'un voleur se cache dans la grange; car il vole pour rassasier son âme affamée;
31 들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
et s'il est pris, il rendra au centuple; et, dût-il donner tout ce qu'il possède, il se sauvera lui-même
32 부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
mais l'adultère, à cause de l'indigence de son cœur, a causé la perte de son âme;
33 상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
il supportera les hontes et les douleurs, et son opprobre ne sera point effacé dans les siècles des siècles.
34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
Car l'âme de l'époux est pleine de jalousie; il ne l'épargnera pas le jour du jugement.
35 아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
Nul, au prix d'une rançon, n'éteindra sa haine, et il n'est point de dons si nombreux qui puissent l'apaiser.

< 잠언 6 >