< 잠언 6 >
1 내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。