< 잠언 5 >
1 내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
2 근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며
Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
5 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol )
Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol )
6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
7 그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
9 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸, 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
15 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
16 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
17 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
18 네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
19 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
22 악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.