< 잠언 5 >

1 내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸, 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.

< 잠언 5 >