< 잠언 5 >

1 내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol h7585)
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol h7585)
6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸, 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.

< 잠언 5 >