< 잠언 5 >
1 내 아들아 내 지혜에 주의하며 내 명철에 네 귀를 기울여서
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 근신을 지키며 네 입술로 지식을 지키도록 하라
at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
3 대저 음녀의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼 같이 날카로우며
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 그 발은 사지로 내려가며 그 걸음은 음부로 나아가나니 (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 그는 생명의 평탄한 길을 찾지 못하며 자기 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 문에도 가까이 가지 말라
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 두렵건대 네 존영이 남에게 잃어버리게 되며 네 수한이 잔포자에게 빼앗기게 될까 하노라
at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
10 두렵건대 타인이 네 재물로 충족하게 되며 네 수고한 것이 외인의 집에 있게 될까 하노라
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸, 네 육체가 쇠패할 때에 네가 한탄하여
saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
12 말하기를 내가 어찌하여 훈계를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
13 내 선생의 목소리를 청종치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 많은 무리들이 모인 중에서 모든 악에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
15 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
17 그 물로 네게만 있게 하고 타인으로 더불어 그것을 나누지 말라
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 네 샘으로 복되게 하라 네가 젊어서 취한 아내를 즐거워하라
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 항상 족하게 여기며 그 사랑을 항상 연모하라
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 내 아들아 어찌하여 음녀를 연모하겠으며 어찌하여 이방 계집의 가슴을 안겠느냐
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 대저 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 평탄케 하시느니라
Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 악인은 자기의 악에 걸리며 그 죄의 줄에 매이나니
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 그는 훈계를 받지 아니함을 인하여 죽겠고 미련함이 많음을 인하여 혼미하게 되느니라
han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.