< 잠언 31 >

1 르무엘 왕의 말씀한 바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
Ķēniņa Lemuēļa vārdi, tā mācība, ko viņa māte tam mācīja.
2 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
Ak, mans dēls! ak manas miesas dēls! tu manu solījumu dēls.
3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
Nedod sievām savu spēku, nedz savu ceļu tām, kas ķēniņus samaitā.
4 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
Ķēniņiem nebūs, ak Lemuēl, ķēniņiem nebūs vīna dzert, nedz valdniekiem stipra dzēriena iekārot,
5 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
Ka dzerdami neaizmirst likumus, un nepārgroza tiesu visiem sērdieņiem.
6 독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
Dodiet stipru dzērienu tam, kas iet bojā, un vīnu, kam noskumusi sirds:
7 그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
Tāds lai dzer, ka aizmirst savu nabadzību, un vairs nepiemin savas bēdas.
8 너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
Atdari savu muti par mēmo un par visiem, kas ir atstāti.
9 너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
Atdari savu muti, tiesā taisni un nes tiesu nabagam un sērdienim.
10 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
Tikušu (tikumīgu) sievu, kas tādu atrod, pāri par pērlēm ir viņas dārgums.
11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
Uz viņu uzticas vīra sirds un labuma tam netrūkst nekāda.
12 그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치 아니하느니라
Tā dara tam labu, ne ļaunu visās sava mūža dienās.
13 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
Viņa gādā par vilnu un liniem un strādā priecīgām rokām.
14 상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
Tā ir kā laivinieka laiva, sagādā maizi no tālienes.
15 밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
Jau pašā naktī tā ceļas un dod barību savai saimei un kalponēm iespriesto tiesu.
16 밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
To zemes stūri, ko cerē, tā dabū, no savu roku augļiem tā dēsta vīna dārzu.
17 힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
18 자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
Tā mana, ka viņas pūliņš labi sokas, un gaisma tai neapdziest naktī.
19 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
Tā stiepj savu roku pie kodeļa un tver ar pirkstiem ratiņu.
20 그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
Tā sērdieņus mīlīgi apkampj un pasniedz nabagiem roku.
21 그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
Savam namam tā nebīstas sniega, jo saime divkārtīgi ģērbta.
22 그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
Tā sev taisa apsegus, dārgs audeklis un purpurs tai ir apģērbs.
23 그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
Tai vīrs ir pazīstams vārtos, kad tas sēž ar zemes vecajiem.
24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
Viņa auž linu svārkus un pārdod, un izdod pircējiem jostas.
25 능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
Stiprums un gods tai apģērbs; tā smejas par nākamo laiku.
26 입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
Savu muti tā atdara ar gudrību, un uz viņas mēles ir jauka mācība.
27 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
Viņa skatās pēc visām sava nama gaitām un neēd savu maizi ar slinkumu.
28 그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
Viņas bērni pieceļas un teic viņu laimīgu; viņas vīrs, tas to slavē:
29 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
Daudz mātes meitām ir goda tikums, bet tu esi pāri par visām!
30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
Daiļums viļ un skaistums paiet; dievbijīga sieva, tā ir teicama!
31 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
Teiciet viņu par viņas roku augļiem, un viņas pašas darbi lai viņu ļaudīs teic!

< 잠언 31 >