< 잠언 31 >

1 르무엘 왕의 말씀한 바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치 아니하느니라
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!

< 잠언 31 >