< 잠언 30 >
1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.