< 잠언 30 >
1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
6 너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
8 곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
10 너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
13 눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
15 거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
16 곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol )
17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
19 곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
27 임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
31 사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
32 만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.